Þýska ísín -E Hali (Dativ) Efnisyfirlit

ÞÝSKAR HEITI-E HALI (DATİV)



Ef þú hefur nú þegar rannsakað þýska dagbókina áður en við byrjum að tala um það, Þýska Akkusativ Efnisyfirlit Við mælum eindregið með að þú farir yfir kennslustundina okkar. Það verður betra og auðveldara fyrir þig að læra i ástand nafnorðsins, þ.e. Akkusativ, fyrir Dativ. Nú skulum við snúa aftur að umræðuefni okkar.

Nafnið er einnig gert með því að breyta greinum.
The articeller breytilegt sem hér segir:

þar sem þær eru settar fram,

Þær verða settar fram,

deyja verður sett fram,

ein sett fram í einem,

verða eine articulated einer,

kein verður tilbúinn keinem,

keine er gerður í gervi keiner.



Þú gætir haft áhuga á: Viltu læra auðveldustu og fljótlegustu leiðirnar til að græða peninga sem engum hefur dottið í hug? Frumlegar aðferðir til að græða peninga! Þar að auki, það er engin þörf fyrir fjármagn! Fyrir nánari upplýsingar SMELLUR

Hér viljum við benda á; Þú hefur kannski tekið eftir því að það eru mjög mismunandi aðstæður varðandi ástand nafnsins. Því meira sem þú æfir og æfir, því auðveldara og fljótlegra kynnist þú þessum reglum. Við munum gefa nóg af dæmum og æfingum um þessi efni í næstu köflum. Reyndu að gera nokkrar æfingar sjálfur.
Ef þú veist það ekki skaltu biðja um hjálp. Mundu að því meira sem þú æfir, því styttri námstími þinn og þeim mun varanlegri verða viðfangsefnin. Höldum áfram núna:

der Schüler (nemandi) ------ dem Schüler (til nemanda)
das Kind (barn) dem- dem Kind (til barns)
deyja Frau (kvenkyns) -------- der Frau (kvenkyns)
ein Haus (hús) -------- einem Haus (hús)
kein Haus (ekki hús) ----- keinem Haus (ekki hús)
eine Frau (kona) ------ einer Frau (til konu)
keine Frau (ekki kona) ---- keiner Frau (ekki kona)

Reglurnar sem gefnar eru hér að ofan eru sýndar hér. Vinsamlegast skoðaðu vandlega.


Þegar við lýstum fleirtölu nafnorða kom fram að sum nafnorð eru fleirtölu með því að taka -n eða -en í lokin. Þessi nöfn voru venjulega nöfn með síðustu bókstöfunum -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung. Þau nefndu nafnorð með grein sem eru „der“ eru þýdd á -e, en „der“ greinin verður „dem“ og orðið er notað í fleirtölu. Með öðrum orðum, öll nafnorð sem taka -n eða -en í lok fleirtölu og „segja“ með grein eru alltaf notuð í fleirtölu stafsetningu nafnorðsins í tilfelli -e. Þessi undantekning er ekki eiginleiki sem er sértækur fyrir eina ríkið, hún á við um allar tegundir nafnorðsins. Til að nefna dæmi er grein orðsins Student „der“. Og þetta orð verður fleirtala með viðskeytinu -en í lokin. Svo að ofangreind undantekning á við um þetta orð. Við skulum því íhuga eintölu, fleirtölu og -e þessa orðs;

der Student (eintölu og einfalt ástand) (nemandi)
deyja Studenten (nemandi fleirtölu)
Studenten (eintölu og eintölu) (nemandi)

Ef þú greinir ofangreindar aðstæður vel, getur þú auðveldlega skilið ofangreint undantekning.


Þú gætir haft áhuga á: Er hægt að græða peninga á netinu? Til að lesa átakanlegar staðreyndir um forrit til að græða peninga með því að horfa á auglýsingar SMELLUR
Ertu að velta því fyrir þér hversu mikinn pening þú getur þénað á mánuði bara með því að spila leiki með farsíma og nettengingu? Til að læra peninga að græða leiki SMELLUR
Viltu læra áhugaverðar og raunverulegar leiðir til að græða peninga heima? Hvernig græðir þú á því að vinna heima? Að læra SMELLUR

Þýsk fleirtöluheiti -E

Við munum skoða plural nöfn hér að neðan.
Eins og vitað er, voru öll fleirtöluheiti í einföldu ástandi greinarinnar "deyja".
Ástæðan fyrir því að við fengumst ekki við fleirtölurnar í -i máli nafnorðsins sérstaklega í fyrri hlutanum var sú að fleirtöluheiti sýndu enga breytingu á málinu -i. Ástæðan fyrir því að við lítum á fleirtöluheiti sérstaklega hér er sú að fleirtöluheiti hafa breytingu á -e ástandi nafnorðsins. (Eins og þú sérð hefur allt á þessu tungumáli sínar undantekningar. Ef þú æfir þig mikið í framtíðinni verða þessar ógnvekjandi reglur jafn auðvelt og venjulegt og margfalda tvo til fjóra.)

Til að setja fleirtöluorðin í -e breytist „deyja“ greinin fyrir framan fleirtölu nafnorðið í „den“ og „n“ bókstaf er bætt við enda nafnorðsins. Ef síðasti stafur fleirtölu nafnorðsins er "n", þá þarf ekki að setja stafinn "n" í. (Lestu ofangreinda reglu aftur)

t.d.
deyja Väter (fleirtölu og einfalt ástand) (faðir)
den Vätern (fleirtala og e-ríki) (babalara)
Eins og sýnt er í dæminu hér að framan, gerðum við "deyja ik artikel frá ve og çoğ við settum" n ken bréf þegar við gerum halinee için því það er ekki "n" í lok nafnsins.

Dæmi:
deyja Frauen (fleirtölu og einfalt ástand) (konur)
den Frauen (fleirtala og -e ríki) (konur)

Eins og sést hér að framan, heitir nafnið "deyja ég hefur breyst frá e til ég inn í e e ve, og þar sem fleirtölu nafnsins lýkur þegar með bókstafnum" n bir, er ekki bætt við viðbótar "n" við nafnið.



Svo, er aðeins "deyja" grein notuð við fleirtöluorð? Nei Við höfum lýst því yfir í köflunum á undan að óákveðnar greinar geta einnig verið notaðar með fleirtöluorðum (neikvætt-tvíræð). Gefum síðan ýmis dæmi með ýmsum óákveðnum greinum breytt í -e.
Eins og kunnugt er voru fleirtöluorðin "ein" og "eine" ekki notuð. Vegna þess að þessi orð gáfu „einn“ merkingu. Þessi merking stangast einnig á við fleirtölu nafna. Hefur þú einhvern tíma heyrt um eitthvað sem kallast „bækur“? Þessi merking er fráleit og því ætti hún aðeins að nota sem „bækur“. Svo „ein“ og „eine“ eru ekki notuð í fleirtölu.

Við skulum útskýra með dæmi; Orðið ein Buch (bók) er eintölu svo það vísar aðeins til einnar bókar.
Orðið er hægt að nota létta bækur sem ekki er hægt að nota eins og í einum Bücher, það er notað sem "Bücher"
Þess vegna notum við ekki "ein" og "eine" articulates.

Dæmi:

ein buch (einföld og einstök) (bók)
Bækur (einfalt og fleirtala) (bækur)
Bækur (-e og fleirtala) (að bókum)
Í dæminu hér að ofan, þar sem orðið Bücher er ekki til fyrir framan orðið, er aðeins "n" bréf bætt við í lok orðsins og orðið er breytt í -e.

Í fleirtölu væri hægt að nota „keine“ á undan nafnorðinu. Gerum þetta í dæmi;

keine banki (engin banka) (halla)
keine banken (engin bankar) (halla)
keinen Banken (engin banki) (-e tilfelli-fleirtölu)
Í upphafi þáttarins, nefndum við að þetta væri "breytt í" keinen ..

Í þessum kafla höfum við kynnt ýmsar notkunir sem tengjast formi nafnsins. Þeir segja erlend tungumál vanþakklát. Sama hversu mikið þú leggur á minnið, þeir verða aldrei varanlegir án endurtekningar og æfinga. Ráð okkar til þín er að gera ekki upp við það sem þú hefur lesið hér. Prófaðu að þýða mörg orð yfir í ýmsar gerðir nafnorðsins sjálfur.
allskonar spurningum og endurgjöf um þýska námskeiðum okkar almancax ráðstefnur eða athugasemdir sem ég yazabilirsiniz.t undirliggjandi spurningum verður svarað af almancax kennara.

Afrek ...

ÞÝSKALANDSSTÖÐUR HVERNIG HVERNIG AÐGERÐIR UM ÞJÓNUSTU:

Þýska dæmisaga

Útskýring á þýsku efni

Heiti efnisins á þýsku

The almancax lið óskar velgengni ..



Þú gætir líka haft gaman af þessum
Sýna athugasemdir (7)