Skjöl sem krafist er vegna þýskrar fjölskyldusameiningar vegabréfsáritunar.

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    fuk_xnumx
    Þátttakandi

    1. [] MIKILVÆGT: Skila þarf skjölum í samræmi við röð þeirra sem þau voru send.
    2. [] Umsóknin verður að vera persónulega.
    3. [] Í vegabréfinu ætti að skrifa síðustu hjúskaparstöðu og nýja eftirnafnið.
    4. [] 3 líffræðileg tölfræðilegar vegabréfamyndir
    Lögun af myndinni;
    * Síðasta 6 skal afturkallað í mánuði til að endurspegla nýjustu útliti
    * 45 X 35 verður að vera í mm málum.
    * Edge þarf að vera frameless
    * Andlitið ætti að endurspegla framan, höfuðið er opið og öll augu skulu vera sýnileg

    5. [] Ef það er barn verður að fylla út hlutann Börn í umsóknareyðublaðinu að fullu.
    Börn ættu að vera jafnvel í Tyrklandi og þeir eru enn að fullu fyllt.

    6. [] Vegabréf gildir í að minnsta kosti 10 mánuði ekki eldri en 12 ára
    Til þess að gefa út vegabréfsáritun í vegabréfinu verður að vera að minnsta kosti 2 eyða síðum á VISA síðum.

    7. [] 2 Umsóknareyðublöð um dvalarleyfi
    Við erum ófullnægjandi á þýsku, læsilega fyllt og undirrituð af eigin handrit umsækjanda. Áður en þú sækir um eyðublaðið getur þú fengið aðgang að vegabréfsáritunardeildinni án endurgjalds eða á síðunni á ræðismannsskrifstofunni.

    8. [ ] Frumrit og ljósrit af alþjóðlegri hjónabandsskráningu (Formúla B)
    Fæðingarstað þitt skal tilgreint sem borg. (Laus frá Mannréttindastofnuninni)

    9. [] HUGSAHLUTIÐ í sýnishorninu af fullum viðurkenningu á íbúafjölda og 2 ljósrit af makanum í Þýskalandi verður að fylla út að fullu.
    (Laus frá Mannréttindastofnuninni)

    10. [] HUGSAHLUTIÐ af fullu viðurkenndu sýnishorni um íbúafjölda og 2 eintök af því verður að fylla út að fullu.
    (Laus frá Mannréttindastofnuninni)

    11. [] Ljósrit af dvalarleyfi makans í Þýskalandi
    12. [] Vegabréf eða persónuskilríki ljósrit af maka ESB ríkisborgara
    13. [] Upprunalegt persónuskilríki umsækjanda
    14. [] Gömul vegabréf ætti að framvísa, ef einhver er
    15. [] Ljósrit af skjalinu sem sýnir hversu nálægt ESB borgari er
    Fyrir maka: Hjónaband vottorð, fyrir börn: fæðingarskrá

    16. [] Ljósrit af auðkenni eða vegabréfi ESB-ríkisborgara

    Viðvörun:
    Vinsamlegast komdu til ræðismannsskrifstofunnar 15 mínútum áður en þú setur tíma.
    Áður en þú sækir um vegabréfsáritunarskrifstofuna skaltu sækja um UPS þjónustuna sem er staðsett í innri garði vegabréfsáritunardeildarinnar og fá allar upplýsingar um aftur vegabréf þitt,
    Þegar þú ferð í forritið skaltu taka farsímann þinn. Ekki koma með stórar töskur, tölvur, vörur, það er enginn staður sem þú getur falið þeim.
    Þú ættir að koma öllum almennum skjölum sem við höfum nefnt þér alveg, en þegar þú ferð á umsóknina getur ræðismannsskrifstofan á kassakrifstofunni farið fram á viðbótarskjöl vegna sérstakra aðstæðna. .
    Þegar þú hefur fengið vegabréfsáritunina skaltu strax athuga nákvæmni upplýsinganna um vegabréfsáritunina, einkum gildistíma og nafn og eftirnafn vegabréfsáritunarinnar. Ef það eru villur, ættir þú að hafa strax samband við vegabréfsáritunardeildina.

    Með kveðju,
    Þýska sendiráðið / ræðismannsskrifstofa Visa Upplýsingar og ráðningarsamningur

    kadirxnumx
    Þátttakandi

    Óskað skjöl hluti af hjónabandsvottorðinu fyrir maka sagði að konan mín í Þýskalandi, hjónaband, þar sem það er hjónaband sem er þarna þarna, fékk hann hjónaband sem ég hef hér eða þegar ég þarf að vera þarna í ljós að ljósritið af hjónabandinu sé nóg? vegna þess að ef hnakkurinn er ekki nóg, myndi ég vilja það með pósti, það gæti tekið langan tíma að komast hingað frá Þýskalandi og ég vil láta þig í té í því ferli.

    yfatih
    Þátttakandi

    alþjóðlegt hjónaband skráning sýnishorn er tekin úr íbúa mudurlukler.ayrica ljósrit af cuzdan nóg.

    Aragorn
    Þátttakandi

    Nú, hvað ef einhver myndi útskýra með eigin orðum hvað er krafist hér? Það væri ekki ljóst hvað nákvæmlega er hvað. Til dæmis, hvar getum við fengið hvaða skjal hvaðan???????

    fuk_xnumx
    Þátttakandi

    hvað þú skilur ekki

    Nú, hvað ef einhver myndi útskýra með eigin orðum hvað er krafist hér? Það væri ekki ljóst hvað nákvæmlega er hvað. Til dæmis, hvar getum við fengið hvaða skjal hvaðan???????

    Aragorn
    Þátttakandi

    hvað þú skilur ekki

    Frumrit og ljósrit af alþjóðlegri hjónabandsskráningu (Formula B) Til dæmis, hvað er þetta?Hvað þýðir formúla b hér?
    Frumritið og 2 ljósrit af fullkomlega nákvæmu íbúaskráningarsýnishorni maka þíns í Þýskalandi + Þýðing... Þegar ég segi þýðingu, er einhver sem þýðir þessi skjöl eða er í lagi ef ég geri það sjálfur??? Og fáum við þetta skjal frá þjóðskrá???? Einnig, hvernig get ég stillt stærð húss konunnar minnar auk launanna? Hvernig veit ég hver segir hús konunnar minnar fullnægjandi? Maðurinn hennar gistir með fjölskyldu sinni. Er nauðsynlegt að leigja hús í 105 fermetra húsi???? Konan mín er að vinna.Ef launin hennar eru 900 evrur, væri það nóg?Ef ekki, getur einhver úr fjölskyldu hennar sem vinnur verið ábyrgðarmaður??? Einnig fæddist ég í Þýskalandi og var þar til 15 ára. Ég lærði líka þar hef ég verið hér í 7 ár. Þarf ég að fara í A7 prófið í Þýskalandi???

    fuk_xnumx
    Þátttakandi

    Formúla b þjóð gefið pör sem eru giftir á milli hjónaband vottorð utan hjónabands purses hafa fengið frá Tyrklandi á meðan ekki vinna er mótuð af þessu andliti vera krafist cikiyor þessari formúlu B 7 eins tungumála google þú skrifar formúlu B ertu í samræmi við dæmin þú færð frá íbúum Directorate þessa skjals,

    Ef innblástur Turk citizen're ætla fengin frá snekkju undan Turk borgari olupd síðan fengið borgari Hvað íbúa Directorate í Tyrklandi Full Tekmil Family Status sameiginlega sjálfsmynd skráningartengilinn, en það mun gefa þér umboð þú innblástur eða olcak innblástur sem þú getur ekki hafa það gefur nokkrar af klemmuspjald en 2 3 stað ums íbúafjöldinn deildir um hvernig á að þýða Ef þú þarft að þýða frá Istanbúl eða Basvurcaksan ef þú þarft að þýða frá Izmir Ankas Basvurcaksan þýðingar verða frá sverdu þýðanda þú og eiginkonur konunnar þíns íbúa verður með eigin fjölskyldu þinni verður saman með hugsunum eigin eiginkonu þinn mun vera full af því að það verður túlkun Istanbúl.

    Maasmis eiginkonu þinnar, heima hjá þér, misskilur þig ekki á þessum tíma sem þeir vilja gefa þér skrifstofu útlendinga í Þýskalandi þýsku málfræði þína venjulega vilja þeir ekki þig ef þú þekkir þýsku manneskju sem þú heldur ekki að þeir vilji fá upplýsingar um símann fyrir hana

    Frumrit og ljósrit af alþjóðlegri hjónabandsskráningu (Formula B) Til dæmis, hvað er þetta?Hvað þýðir formúla b hér?
    Frumritið og 2 ljósrit af fullkomlega nákvæmu íbúaskráningarsýnishorni maka þíns í Þýskalandi + Þýðing... Þegar ég segi þýðingu, er einhver sem þýðir þessi skjöl eða er í lagi ef ég geri það sjálfur??? Og fáum við þetta skjal frá þjóðskrá???? Einnig, hvernig get ég stillt stærð húss konunnar minnar auk launanna? Hvernig veit ég hver segir hús konunnar minnar fullnægjandi? Maðurinn hennar gistir með fjölskyldu sinni. Er nauðsynlegt að leigja hús í 105 fermetra húsi???? Konan mín er að vinna.Ef launin hennar eru 900 evrur, væri það nóg?Ef ekki, getur einhver úr fjölskyldu hennar sem vinnur verið ábyrgðarmaður??? Einnig fæddist ég í Þýskalandi og var þar til ég var 15 ára. Ég lærði líka þar Ég er búinn að vera hér í 7 ár. Þarf ég að fara í gend A7 prófið???

    quarizma_ist
    Þátttakandi

    Ég þarf hjálp þína á sjóndeildarhringnum bróðir minn getur þú náð mér: S: S

    fuk_xnumx
    Þátttakandi

    raunveruleg

    quarizma_ist
    Þátttakandi

    9. [] Upprunalegt eintak og 2 ljósrit af maka í Þýskalandi með fullu auðkenniskírteini + þýðingu + 2 ljósrit
    Hugsanlegur hluti fullorðinna skráningareyðunnar í fullri texta ætti að vera lokið fullkomlega.
    (Laus frá Mannréttindastofnuninni)

    Til dæmis, þegar ég vil segja þetta við systir bróður míns og nöfn eiginkonu mína á sjóndeildarhringnum mun yazıcak birtast fyrir eftirnafn konunnar og barnið mitt gorunmucek twill I og 3 kornasýni Ég keypti skrá 1 einn af fjölskyldunni minni og systir mín og konan mín á eiginkonu mína og barnið mitt á ég 1 tanna X Fjölskylda konu míns og nafn konunnar er þarna er aðeins nafnið á gamla nöfn konu minnar birtist í hugsunarháttum hjónabands eftirnafn breytt sem skapar vandræði

    bozlurtxnumx
    Þátttakandi

    Hæ vinir Ég er ný á þessari síðu og mér líkar mjög vel við síðuna.
    Ég er með nokkrar spurningar um fjölskyldusameiningarumsóknina. Ég er þýskur ríkisborgari og gifti mig í Tyrklandi. Nú erum við að reyna að ganga frá skjölum fyrir fjölskyldusameiningu og ég kom með hjúskaparvottorðið með mér þegar ég kom aftur til Þýskalands. En konan mín er með frumritið og ljósritið af alþjóðlegri hjónabandsskráningu (formúlu B) það er. Er enn krafist hjúskaparvottorðs í þessu tilfelli?

    Konan mín þurfti að sækja um Izmir ræðismannsskrifstofuna, hún sagði að þú þarft ekki þýðingar fyrir izmir. Þeir skrifa ekki á listanum, en við verðum samt að þýða ef hiklaust er. Vegna þess að við viljum taka pappírsvinnuna.

    Og þetta er annað hjónaband mitt. áður en ég giftist og skilnaði. Ég átti skilnaðarkörfu í Þýskalandi, ég fór frá honum og konunni minni í skjölum fullnustusögunnar sem sást í höndum konunnar. Ákvörðunin um að þýða skilnað í Tyrklandi must?

    Bidet vegna þess að ég er þýskur ríkisborgari (ekki tvöfaldir borgarar). Full varkár íbúa í dæmi um skrá virðist lokað. Þó að hugsunarhlutinn komi ekki til ræðismannsskrifstofunnar í þessari grein.

    Ég myndi þakka því ef þú gætir hjálpað.

    fuk_xnumx
    Þátttakandi

    hjónaband veski þegar ljósrit mun duga olcam formúla b er þegar var.izm Það eru engir bónus peningar eru gitmesin.eg ákvörðun um skilnað ætti ekki að þýða og þýska í Þýskalandi þegar ekkert tyrkneskt þýskt tungumál í Tyrklandi ef það þýðir istiyorlar.v ege meira áður Tyrkir hafa aldrei ríkisborgararétt munu þurfa að senda til fæðingarvottorðs Ef þú verður þýskur ríkisborgari seinna hefurðu skírteini, en ekki bara þú, heldur einnig nauðsynlegir foreldrar fjölskyldu þinnar, systkini hugsunarhlutinn er fullur, heldur staðirnir sem við hringjum líf og dauði á hliðinni er lokað, það er ekki vandamál. Ef hugsunarhlutinn er tómur þarftu að taka hann út þegar hann er fullur, sumir íbúar gera vandamál, ef ekki, annar íbúi ætti að fara á skrifstofuna og gera viðskiptin.

    Hæ vinir Ég er ný á þessari síðu og mér líkar mjög vel við síðuna.
    Ég er með nokkrar spurningar um fjölskyldusameiningarumsóknina. Ég er þýskur ríkisborgari og gifti mig í Tyrklandi. Nú erum við að reyna að ganga frá skjölum fyrir fjölskyldusameiningu og ég kom með hjúskaparvottorðið með mér þegar ég kom aftur til Þýskalands. En konan mín er með frumritið og ljósritið af alþjóðlegri hjónabandsskráningu (formúlu B) það er. Er enn krafist hjúskaparvottorðs í þessu tilfelli?

    Konan mín þurfti að sækja um Izmir ræðismannsskrifstofuna, hún sagði að þú þarft ekki þýðingar fyrir izmir. Þeir skrifa ekki á listanum, en við verðum samt að þýða ef hiklaust er. Vegna þess að við viljum taka pappírsvinnuna.

    Einnig er þetta annað hjónaband mitt. Ég hef verið gift og skilin áður. Ég átti skilnaðarpappír í Þýskalandi, ég lét það eftir konu minni og konan mín hefur skjölin sem sýna framfylgdarmálið. Ákvörðunin þarf að þýða skilnað í Tyrklandi?

    Bidet vegna þess að ég er þýskur ríkisborgari (ekki tvöfaldir borgarar). Full varkár íbúa í dæmi um skrá virðist lokað. Þó að hugsunarhlutinn komi ekki til ræðismannsskrifstofunnar í þessari grein.

    Ég myndi þakka því ef þú gætir hjálpað.

    trygglyndur12345
    Þátttakandi

    Sælir vinir, ég vil að þið hjálpið mér með eitthvað. Ég gifti mig með kærustunni minni, sem er fædd og uppalin í Austurríki, þann 11.10.2012 og nú þarf ég að sækja um fjölskyldusameiningu svo ég geti farið þangað. Get ég fá ferðamannaáritun, fara þangað og svo framlengja það þaðan? Konan mín segir að við getum framlengt það til mín héðan. Vegna þess að ferðamaðurinn ætlum að fara til mín og senda mér skjölin héðan til fjölskyldu fjölskyldunnar frá því að þurfa að sækja um til fjölskyldu Tyrklands dıor. Og eftir að hafa komið til Austurríkis eftir að hafa komið hingað geturðu framlengt dıor við getum hjálpað mér. Ég þarf að sækja um samsetningu. Hvað tekur það langan tíma og hversu langan tíma tekur það að fá vegabréfsáritunina? Þakka þér fyrirfram fyrir upplýsingarnar þínar...

    3,14
    Þátttakandi

    –> Sömu spurningar nokkra mismunandi staði Gætum þess að opna það ekki. Ég held að það sé óþarfi að lesa sömu spurningu oftar en einu sinni, fallegi bróðir minn. :)

    fuk_xnumx
    Þátttakandi

    2 Gerðu evlencek þar til að fara með hefur eða möguleika á fjölskyldusameiningu eða þú basvurcak til að giftast ættarmóti í Tyrklandi bæði við sömu útgönguleiðina, en þú getur ekki verið þar ferilinn giftur þig þar sem þú ferð vatn myndi ekki fjölskyldur ferðamanna gera mitt stéttarfélags á þeir senda þig aftur svo þú miðlar ekki einhverjum ferðamönnum þér

    Sælir vinir, ég vil að þið hjálpið mér með eitthvað. Ég gifti mig með kærustunni minni, sem er fædd og uppalin í Austurríki, þann 11.10.2012 og nú þarf ég að sækja um fjölskyldusameiningu svo ég geti farið þangað. Get ég fá ferðamannaáritun, fara þangað og svo framlengja það þaðan? Konan mín segir að við getum framlengt það til mín héðan. Vegna þess að ferðamaðurinn ætlum að fara til mín og senda mér skjölin héðan til fjölskyldu fjölskyldunnar frá því að þurfa að sækja um til fjölskyldu Tyrklands dıor. Og eftir að hafa komið til Austurríkis eftir að hafa komið hingað geturðu framlengt dıor við getum hjálpað mér. Ég þarf að sækja um samsetningu. Hvað tekur það langan tíma og hversu langan tíma tekur það að fá vegabréfsáritunina? Þakka þér fyrirfram fyrir upplýsingarnar þínar...

    trygglyndur12345
    Þátttakandi

    Ég er nú þegar búin að gifta mig, en þar sem umsóknin um fjölskyldusameining tekur langan tíma vildi ég spyrja þig um eitthvað. Ég giska á hversu langan tíma mun líða þar til vegabréfsáritunin mín verður gefin út?

Sýnir 15 svör - 1 til 15 (134 alls)
  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.