Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 19.

> Málþing > Þýska vers, Suras, Hadiths > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 19.

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    3,14
    Þátttakandi

    Sahifat-ul-Sadschadiyy A
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    arabíska: الصحيفة السجادية
    persísk: صحیفه سجادیه
    englisch: Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-ul-Sadschadiyy A

    Die Blätter der Niederwerfung
    (Eins-Sahifat-us-Sadschadiyy A)

    Imam Zain-ul-Abidin (a.)

    19. Eines seiner Bittgebete fyrir Bitten um Regen eftir einer Dürre

    Allavega, þá er ég ekki með Regen. Breine über uns Deine Gnade durch Deinen reichlichen Regen aus de hergebrachten Wolken für die schönen Pflanzen Deiner Erde in allen Richtungen. Gib Deinen Dienern die Gunst, dass die Früchte reifen. Belebe Deine Länder með þeim Erblühen der Blumen. Mache Deine ehrenvollen Botenengel zu Zeugen eines von Dir nützlichen Regengusses, dessen Reichlichkeit beständig ist, dessen Herniedergang weitreichend ist und stark, schnell und eilig ist. Ég heiti Dómarinn (Regen) Erweckst Du Zum Leben, var stríðsmaðurinn, og ég var ekki í neyðartilvikum, var stríðið stríð, með mér komst þú heraus, var ég kominn til þín og þú mátt ekki láta þig fara í morgun, laute Wolken, deren Regen nicht immer andauert und dessen Blitze nicht trügerisch sind.

    Guði er ekki til staðar, heldur frammi fyrir einum réttindum, fruchtbaren, befruchtenden, breiten, weitreichenden, dichten Regen, durch den Du die (aus Durst) gjörðir Pflanzen wieder aufrichtest und womit Du die gebrochenen Pflanzen wieder aufbaust.

    Guð er ósammála, þú ert ósammála Durst í einer Weise, dass Sturzbäche og Hügeln fließen, ertu að deyja Erdhöhlen auffüllst, þú deyrð Flüsse fließen lässt, þú ert að deyja Bäume Wachsen lässt, womit Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig. Þú ert ekki innskráð / ur. Innskrá Döggur | | | | | | | | | | | | |

    Allah unser, lasse den Schatten. Lasse die Kälte er ekki nördur fyrir framan sig. Mache og Niederfallen eru ekki með neitt strax. Mache das Wasser davon nicht salzig (bitur) fyrir uns.

    Allavega, það er Múhameð og fjölskyldan Múhameð og frelsarinn til þess að segja frá himninum og þaðan, sem þú vilt, þú veitir þér það.

  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.