Þýska einföld samtal

> Málþing > Þýska talmynstur > Þýska einföld samtal

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    nalanw
    Þátttakandi

    A- Góðan daginn                            A-Góðan daginn
    B-Góðan daginn Hvað heitir þú? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Ég heiti Aynur                            A-Fyrirgefðu Aynur
    B-Aynur, hvaðan ertu? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Ég er frá Ankara                            A-Ich bin aus Ankara
    B-ég er líka frá Ankara. B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Hvað ertu að gera hér?        A-Var machst du hier?
    B-ég vinn hér? B-Ich arbeite hér
    A-Ég vinn hér líka      A-Ich arbeite
    B-Ég er að fara núna B-Ich gehe jetzt
    A-Ég fer líka                    A-ég gehe auch
    B-Guði sé lof B-Auf Wiedersehen!
    A-Bless                                A-Tschüss!

    nalanw
    Þátttakandi

    N-Halló, hvað heitirðu? N-Grüss Gott, wie heissen Sie?
    L-Ég heiti Leo                        L-Ég heisse Leo
    N-Leó? W-Leó?
    L-Já Ló                                    L-Ja, Leo
    H-Hvernig hefurðu það, herra Leó? N-Wie geht es Ihnen, Herr Leo?
    L-Þakka þér fyrir, mér líður vel. Hvað með þig?  L-Danke, þörmum. Og Ihnen?
    N-Mér líður líka vel. Hvað er eftirnafnið þitt? N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                              Nachname?
    L-Eftirnafnið mitt er Richter.                        L-Mein Nachname er Richter
    W-Já? N-Svo?
    L-Svo                                            L-Já

    nalanw
    Þátttakandi

    I-Góðan daginn Mehmet!                                                I-Guten Morgen, Mehmet!
    M-Góðan daginn Inge, hvernig hefurðu það? M-Guten Morgen, Inge.Wie
                                                                                        geht`s
    I-Mér líður vel. Hvernig hefurðu það?                                            I-Mir geht`s þörmum. Und wie
                                                                                        geht`s
    M-Mér líður líka vel M-Mir geht es auch gut.
    I-Hvaðan ertu að koma?                                              I-Woher komst þú?
    M-Ég kem frá Köln. Nú bý ég í Munchen. M-Ich komme aus Köln.
                                                                                          Jetzt wohne ich in
                                                                                          Munchen
    I-Hvar í München?                                                  I-Wo í München
    M-Í Schwabing. Hvert ertu að fara? M-In Schwabing.Wohin
                                                                                          gehts þú?
    I-ég er að fara í skóla                                                      I-Ich gehe in die Schule
    M-Hvað ertu að gera í skólanum? M-Was machst du in der
                                                                                          Schule?
    I-Ég er að læra tyrknesku.                                                I-Ich lerne Englisch
    M-Hvað, ertu að læra tyrknesku? M-Was?!Du lernst Türkisch?
    I-Já, ég er að læra tyrknesku.                                        I-Ja, ich lerne Türkisch
    M-Ertu brjálaður? M-Bist du verrückt?
    I-Nei herra! Ég er ekki brjálaður.                                      I-Nein.Ich bin nicht verrückt.
      Kannski ert það þú. Vielleicht du.
    Þakka Guði Auf wiedersehen!
    M-Bless M-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Þátttakandi

    E-Hvað ertu að skrifa? E-Was schreibst du?
    F-Ég?                        F- Kláði?
    E-Já þú! E-Ja, du!
    FÉg er að skrifa bréf        F-Ich schreibe einen Stutt
    E-hverjum ertu að skrifa? E-An wem schreibst du?
    F-Ég er að skrifa til Erich.      F-Ich schreibe an Erich
    Hvar er E-Erich? E-Wo ist Erich?
    F-Hjá Erich Fatsa            F-Erich er í Fatsa
    E-Fatsadami? E-In Fatsa?
    F-Já í Fatsa              F-Ja, í Fatsa
    Hvar er E-Fatsa? Hvar er E-Wo frá Fatsa?
    F-í Tyrklandi                    F-In der Turkei.

    nalanw
    Þátttakandi

    F-Hvern ætlarðu                          F-Zu wem gehst du?
    Ég er að fara til Z-Sefe Z-Ich gehe zoom Chef
    F-Af hverju ertu að fara í leiðangurinn?                F-Warum gehst du zum Chef?
    Z-Ég er að taka dagblað. Z-Ich bringe ihm eine Zeitung
    F-Ertu að taka dagblaðið mitt?          F-Þú bringst ihm eine Zeitung?
    Z-Já, ég er að taka dagblað Z-Ja, ich bringe ihm eine Zeitung.
    F-Hvar er kokkurinn?                                  F-Hver er kokkurinn?
    Z-Office á Z-Im Office
    F-Ertu að fara hingað?                    F-Gehst du ins Bureau?
    Z-Jú, nú fer ég á skrifstofuna Z-Ja natürlich, ég hef jetzt ins skrifstofu
    F-Ég fer líka á skrifstofuna                F-Ich geje auch ins Office
    Z-af hverju? Z-Wozu?
    F-Ég er að koma bréfi til ritara F-Ich bringe der Sekretärin einen Stutt.
    Z-Hvenær ertu að fara? Z-Wann var gehst?
    F-Ég fer núna líka                    F-ég gehe auch jetzt
    Z-Ohalde þú ferð næst, Z-Dann geh auch zum Chef und
      gefðu honum dagblaðið. eins og ihm die Zeitung

    nalanw
    Þátttakandi

    E-Halló Necdet!
    N-Halló Erol! Hvernig hefurðu það?
    E-ég er ekki góður.
    W-Af hverju? Ertu veikur?
    E-nei, en mér þykir það mjög leitt. Þú veist, ég er að vinna mjög mikið.
    N-Já, ég veit það.
    E-ég get ekki lært þýsku.
    N-Af hverju?
    Ég les ekki mikið þýsku á E-Home.
    N-ég les ekki þýsku heldur en ég skil allt.
    E-Ég skil svolítið líka. En ég skil ekki neitt í verksmiðjunni. Ég spyr. Hann skilur það ekki. Hann hlær.
    W-Hvað?
    E-Já hann hlær. Ég græt á mér.

    E-Grüß dich, Necdet!
    N-Grüß dich, Erol! Wie geht`s?
    E-Nicht gigt.
    N-Warum? Bist du sveif?
    E-Nein, aber ich bin sehr traurig.Du weißt, ich arbeite viel.
    N-Ja, das weiß ich.
    E-Ich kann ekki þýska lernen.
    W-Warum?
    E-Zu Hause lesa ich nicht viel auf Deutsch.
    N-Ich lesa auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.
    E-Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.
    N-Was, er skútan?
    E-Ja, er skútan. Og það sem við erum.

    nalanw
    Þátttakandi

    H-Grüß dich, Ayse.Wie geht`s?
    A-Gut.Wie heißt du?
    H-Hamdi, hvað ertu að gera?
    A-nein, þetta er ekki nóg. Hver kemur þú?
    H-Aus der Türkei.
    A-Bist du Turke?
    H-Naturlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
    A-Ichi þol á kars.jetzt Arbeiten aus ich Hier.
    H-Sehr áhugavert.
    A-Arbeitest du auch hier?
    H-Ja, sjáðu þér Jahren wohme ich í München. Jetzt vinnur þér BMW.
    A-Bist du zufrieden?
    H-nein, þetta er ekki nóg.
    A-Wieso?
    H-Ich vinnur er Tag Zehn Stunden und lerne auch noch Deutsch.
    A-Wo machst du den Deutschkurs?
    H-Bei de Volkshochschule.
    A-Lernst du schnell?
    H-Nein, aberich lerne es halt.
    A-Hamdi, bíður þú verheiratet?
    H-Ja, ég er að verheiratet.
    A-Ist deine Familie hier?
    H-Nein, sem er í héraðinu.
    A-Das tut mir leid
    H-Bist du auch verheiratet?
    A-nein, ég veit ekki.
    H-Wann gehst du die die Türkei zurück?
    A-Ich möchte néch fünf Jahre hier arbeiten.Und du?
    H-Ich möchte bald zurückfahren.
    A-Nach Bursa?
    H-Nein, nach Istanbúl.
    A-Warum nach Istanbul?
    H-Meine Familie lebt jetzt dort.
    A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
    H-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Þátttakandi

    Ali 1 - Guten Tag.Wie heißt du?
    Ali 2 - Ich hei Ali.Und wie heißt du?
    Ali 1 - Ég er hér Ali.Aber unsere Nachnamen sind verschieden.
    Ali 2 - Svo er það wohl.Bist du Arbeiter?
    Ali 1 - Ja, ég er hjá Ford.
    Ali 2 - Ich arbeite auch bei Ford.
    Ali 1 - Svo?
    Ali 2 - Natürlich. Ertu með jemanden hér?
    Ali 1 – Nein,ich bin allein hier.Meine Familie ist in der Türkei.Meine Frau und meine beiden Kinder sind in Istanbul.
    Ali 2 - Erstaunlich! Ich habe auch zwei Kinder.Die syndir auch í Istanbúl.
    Ali 1 - Wo wohnen die?
    Ali 2 - Bei meinem Bruder.
    Ali 1 - Heißt dein Bruder Yuksel.
    Ali 2 - Ja. Hvað ertu að gera?
    Ali 1 - Ist Yüksel Lehrer?
    Ali 2 - Ja.Kennst du ihn?
    Ali 1 - Heißt du Kilic mit Nachnamen?
    Ali 2 - Ja.
    Ali 1 – Mein Nachname ist auch Kilic.
    Ali 2 - Var fyrir ein Zufall!

    nalanw
    Þátttakandi

    P-Entschuldigung, wieviel Uhr ist es?
    Q-Jetzt?
    P-Naturlich jetzt.
    S-Einen Moment.Ich schau mal auf meine Uhr.Es ist jetzt drei Uhr.
    P-Genau-drei?
    S-Fünf nach drei.
    P-Es ist sehr spät geworden.Ich must gehen.
    S-Warum?
    P-Die Kinder warten.Auf Wiedersehen
    S-Warte eine Sekunde.Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
    P-Es ist einnig genau drei Uhr.
    S-Ja, svo er es.
    P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
    S-Auf Wiedersehen

    P-Afsakið, hvað er klukkan?
    Q-Nú?
    P-Jú núna
    Q-bíddu aðeins. Leyfðu mér að athuga klukkuna mína. Nú er klukkan þrjú.
    P-full hleðsla?
    S-Það tekur fimm.
    P-Það er of seint. Ég verð að fara
    Q-Af hverju?
    P-krakkarnir bíða. Allah.
    S-bíddu í eina sekúndu. Úrið mitt er fimm mínútum á undan.
    Með PO núna er klukkan nákvæmlega ókeypis.
    S-Já það er það
    P-En ég verð að fara venjulega.
    S-bless

    nalanw
    Þátttakandi

    M- Deutsch ist sehr schwer.
    F- Türkisch ist schwerer
    M- Nein, im Türkischen gibt es keinen Artikel.
    F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
    M- Deutsch lerne ich nie
    F- Und ich lerne Türkisch nicht.
    M- Kannst du Englisch?
    F- enska?
    M- Ja, enska.
    F- Nein, kann ég ekki.
    M- Ich möchte enska lernen
    F- Ist es nicht besser, Deutsch zu lernen?
    M- Das ist sehr schwer.
    F- enska ist auch schwer.
    M- Glaub ich nicht.Im Englischen gibt es nur einen Article.
    F- Aber du bist í Þýskalandi. Deutsch ist wichtiger.
    M- Das beste ist, überhaupt nicht zu sprechen.
    F Das ist nicht moglich.
    M - Aber bequemer.
    F- Dann kannst du dich mit deinen Kollegen nicht verständigen.
    M- Verstehe ich mich sowieso nicht kallaður Mit.
    F- Wie Tiere ohne Sprache zu sein ist noch schlechter.
    M- Var sollen wir machen?
    F- Du wirst Deutsch lernen und ich werde Türkisch lernen.
    M- Lern ​​du Türkisch! Das genügt.


    M-þýska er mjög erfitt.
    F-tyrkneska er erfiðara.
    M-Nei, það er engin grein á tyrknesku.
    F-þýska hefur ekki margar viðbætur.
    M-ég mun aldrei læra þýsku.
    F-ég mun ekki læra tyrknesku heldur.
    M-Veistu ensku?
    F-enska?
    M-já á ensku.
    F-Nei, ég veit það ekki
    M-ég vil læra ensku.
    F-Er ekki betra að læra þýsku?
    M-Það er mjög erfitt.
    F-enska er erfið.
    M- Ég held ekki. Það er aðeins ein grein á ensku.
    F-En þú ert í Þýskalandi. Þýska er mikilvægara.
    M- Betra að tala alls ekki.
    F-Ekki mögulegt
    M-En það er þægilegra
    F-Þú munt ekki geta umgengist vini þína
    M-Við náum samt ekki saman með þeim
    F-Það er verra að vera mállaus eins og dýr
    M-Hvað eigum við að gera?
    F-Þú munt læra þýsku. Ég mun læra tyrknesku.
    M-Þú lærir tyrknesku! Nóg

    nalanw
    Þátttakandi

    Erdogan ist vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.In der sechziger Jahren hatte er ein Jahr in der Türkei als Kellner gearbeitet.Aber diese Arbeit hat ihm nicht gefallen. Chauffeur zu arbeiten war eine sehr anstrengende Tätigkeit.Ausserdem hat is wenig Geld verent.Er war Tag und Nacht auf den Strassen.Aber trotzdem hat man ihm wenig Geld gegeben.Ansichliessend war is sechs Monate arbeitsist. Nach Deutschland zu gehen und wartete lange-vier Jahre.Schliesslich hat is in Nürnberg mit der Arbeit angefangen.Drei Jahre hat er dort gearbeitet .Letztes Jahr ist er nach München gekommen und hat bei Metzeler zu erbeiten angefangufri. .Letzten Dezember ist er in die Türkei zurückgefahren.

    En calismisti. Ár sem þjónustustúlka Erdogan í Tyrklandi fyrir fimm árum í Þýskalandi geldi.1960` cabuk Hann yfirgaf þetta starf í yapti.bunu begenmedi.sonr bílstjóri, því söför mjög þreytandi isti.üstelik minni peningar til að starfa sem kazandi.ge voru að hætti dagsins. En þeir gáfu honum venjulega mjög litla peninga og þá var hann laus í hálft ár. Það er kominn tími til að fara til Þýskalands hefur verið skrifað á og beðið líka, kom í lok fjögurra ára calisti.gec að það er Nürnberg`T girdi.üc ára og ára starfsferill basladi.orad München ánægður með að starfa í Metzeler `kalmadi.gec og sneri aftur til Tyrklands í desember.

    nalanw
    Þátttakandi

    L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
    E-Er þegar hatturinn sehr viel er að koma með.
    L-Var þegar hatturinn er kominn?
    E-Er hat Wein þegar við komum okkur áfram.
    L-Warum hat er svo vel þegar þú hlaupur?
    E-Das hab ich auch nicht verstanden.
    L-Hast du ihn ekki gefragt?
    E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
    L-Und wie er nach Hause gegangen?
    E-Er line sein Haus finnur ekki kaup.
    L-Und var ist dann passiert?
    E-Er line im Lokal geschlafen.
    L-Ist de Polizei nicht gecommen?
    Hasan nach Hause gebracht frá E-Gegen Morgen ist sie gekommen.Sie haben.
    L-Ist ja gut ausgegangen.
    E-Schon, aber er hat eine Strafe bekommen.
    L-Ó, Schade.

    L-Hasan drakk mikið í gær?
    E-Já, það drakk mikið.
    L-Hvað drakk?
    E-Sarap drakk.
    L-Af hverju drakk hann svona mikið?
    E-ég skildi það ekki.
    L- spurðirðu ekki?
    E-ég hef aldrei talað við hann.
    Hvernig kom það til L-Eve?
    Gat ekki fundið e-húsið hans.
    L-Hvað gerðist næst?
    Hann svaf á E-veitingastaðnum.
    L-Police kom ekki?
    E-morgnar komu, tóku Hasan heim.
    L-Vel gert.
    E-satt, en hann var sektaður.
    L-Það er synd.

    nalanw
    Þátttakandi

    A-Eine Cumhuriyet, aðeins!
    V-Republic haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
    A-Ja, ólétt Sie Milliyet!
    V-Bitteschön, 3 Lira bitte!
    A-Haben Sie Zigaretten? Ich möchte New Thresh.
    V-New Harman haben wir nicht.Bafra gibt es.
    A-Danke.Ich rauche Bafra ekki.
    V-Sonst var noch?
    A-Haben Sie aspirín?
    V-Aspirin hefur ekki áhuga.Gehen Sie in die Apotheke!
    A-Haben Sie Brot?
    V-Nein, meine Dame. Gehen Sie in die Bäckerei!
    A-Haben Sie Briefmarken?
    V-Nein, það hefur ekki orðið neitt.Gehen Sie Postamt!
    A-Haben Sie auch keine Bagel?
    V-Leider nicht.Gehen Sie zum Simitverkäufer!
    A-Haben Sie Batterien?
    V-Auch Batterien hafa ekki verið.
    A-Ja, 5 Schachteln Streichhölzer, 7Kaugummi, 6Fotoromane, 1Feuerzeug og 3 Bleistifte.
    V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig, sieben Kaugummi drei Lira fünfzig, sechs Fotoromane achtzehn Lira, ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira, drei Stifte drei Lira; alles zusammenfüntechwan
    A-Entschuldigen Sie, aber ich habe heute kein Geld.Mein Mann gibt mir keins.`Morgen`sagt er
    V-Sie haben kein Kominn? Wenn das so ist, dann gibt`sauch keine Zeitung, Kaugummi usw.Kommen Sie morgen wieder! Auf Wiedersehen.

    nalanw
    Þátttakandi

    H-Guten merki!
    M-Guten Morgen!
    H-Ich heisse Hasan.Und wie heisst du?
    M-Ich heisse Meral; und das ist Elisabeth.
    H-Und wer ist das?
    M-Das ist Hans.Bist du Arbeiter?
    H-Nein, ich bin Student, und du?
    M-Ich bin Arbeiterin.Elisabeth er auch Studentin.Hans ist Chauffeur.
    H-Bist du verheiratet?
    M-Nein, ich bin ledig, mude und arbeitslos.

    H-halló.
    M-Góðan daginn.
    H-Ég heiti Hasan. Hvað heitir þú?
    M-Ég heiti Meral. Þetta er Elisabeth.
    H-Hver er þetta?
    M-Er þetta Hans. Er það?
    H-Nei, ég er námsmaður. Hvað með þig?
    M- Ég er verkamaður, nemandi í Eliisabet og nemandi í Hans.
    H-Ertu giftur?
    M-Nei, ég er einhleyp, þreytt og auðn.

    nalanw
    Þátttakandi

    A-Woher var kommst?
    T-Aus dem Gefängnis.
    A-Wie? Aus dem Gefängnis? Wen hast du denn im Gefängnis?
    T-Mein Sohn er fjögur.
    A-Var hat er getan?
    T-Er hat nichts getan.Nur, er hat eine Bank ausgeraubt.
    A-Warum?
    T-Er jafnvel kein Geld.
    A-Hatte er keine Arbeit?
    T-Nein, er ist entlassen worden.
    A-Warum?
    Kokkur verprügelt frá T-Er hatt.
    A-Was? Er lína frá Chef verprügelt? Warum?
    T-Der line ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
    A-Ja og dann?
    T-Dann hater die Bank ausgeraubt.

    A-Hvaðan kemurðu?
    T-From fangelsi.
    A-Hvað? Úr fangelsi? Hver er í fangelsi?
    T-Boy þar.
    A-Hvað gerði hann?
    T-Ekkert Hann rændi bara banka.
    A-Af hverju?
    Það voru engir T-peningar.
    Var ekki A-Isi?
    T-Nei, honum hefur verið sagt upp störfum.
    A-Af hverju?
    T-Af því að hann barði höfðingja sinn.
    A-Hvernig, barði hann höfðingjann og af hverju
    T-Hann gaf litla peninga, hann vann mikið.
    A-Svo, þá?
    T- Svo rændi hann bankanum.

    nalanw
    Þátttakandi

    H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland kom?
    E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.
    H-Als varst þú í der Türkei gearbeitet?
    E-Ich hefst sem Kellner gearbeitet.
    Frá H-Warst du zufrie?
    E-Nein, als Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
    H-Varstu með verent?
    E-Ich habe sehr wenig verent.
    H-Und varst þú du danach gemacht?
    E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet, aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen.
    H-Warum?
    E-Ich war Tag und Nacht auf den Strassen.
    H-Ja og?
    E-Ich habe auch einen Unfall gehabt.
    H-Das tut mir leid.Bist du danach nach Deutschland gekommen?
    E-Nein, ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
    Frá H-Warst du zufrie?
    E-Ich war schon zufrieden, aber ich habe kein Geld gehabt.
    H-Und wie lange hast du gewartet, um mach Deutschland zu kommen?
    E-Nachdem ich registriert war, hef verið ich vier Jahre gewartet.

    H-Hvenær komstu fyrst til Þýskalands?
    Fyrir fimm árum kom ég til Þýskalands.
    Hvað ertu að prófa H í Tyrklandi?
    Ég var rafþjónn?
    H-Ertu sáttur?
    E-Nei, að vinna sem þjónn er þreytandi starf.
    H-Kac varstu að græða peninga?
    E-ég var að græða mjög lítið.
    H-Hvað gerðirðu næst?
    Ég vann sem rafbílstjóri en hætti fljótt við það.
    H-Af hverju?
    E-I var á ferðinni dag og nótt.
    N-Eh?
    Ég gerði það í rafslysi.
    H-Æ, komstu til Þýskalands eftir það?
    E-Nei, ég hef heimsótt Tyrkland í hálft ár tómt.
    H-Ertu sáttur?
    E-ég var sáttur en ég átti enga peninga.
    H-Hversu lengi beiðstu eftir að koma til Þýskalands.
    Ég beið í fjögur ár eftir að rafritið var skrifað.

Sýnir 15 svör - 1 til 15 (54 alls)
  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.