Lexía 4: Uppsetning nútíma setninga

> Málþing > Þýska tímar og samningar > Lexía 4: Uppsetning nútíma setninga

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    Lara
    gestur

    Halló Almanx meðlimir,
    Í fyrsta lexíu okkar í annarri fræðilegu máli munum við halda áfram frá síðasta sæti.
    Við höfum nýlega slegið inn nútímann og smíðað einföld setningar á grundvelli efnisþáttar eindrægni.
    Í þessari lexíu munum við gefa einhverjar upplýsingar um núverandi tíma sem ekki var gefið áður og við munum halda áfram með dæmi.
    Í öðru lagi munum við einblína á tímar og setningar almennt.
    Nú skulum við fara í frásögnina og láta okkur gefa það sem við höfum ekki gefið um þessar mundir í þessari lexíu.
    Í fyrri lexíu okkar töldu við um breytingar á sagnir í nútímanum.
    Það eru til slíkar sagnir í þýsku að þegar nútíðarviðskeyti er bætt við þessar sagnir, bætist a – á milli sagnorðsins og viðskeytisins. e bréfið.
    Veistu afhverju?
    Vegna þess að 3-4 samhljómur fylgir stundum núgildandi viðskeyti sem eru bætt við rót sögunnar. - e Við munum nota skartgripi.
    Hvað eru þessi sagnir? Rætur þessara sagnir t – m – n – d eru nokkur sagnir sem endar með.
    Að læra mest af þessum aðgerðum mun gera starf okkar auðveldara.
    Dæmi okkar:

    Spjall: red - inn
    Andaðu: Hesturm - inn
    Vinna: vinnat - inn
    Reiknaðu: rechn - inn

    Nú skulum við taka nokkrar af sögunum sem við gafum í óendanlegu hér að ofan:

    Arbeitstier ekki  arbeitest
    arbeitt ekki arbeitet
    rechnst ekki rechnest
    rechnt ekki rechnet
    atmst ekki atmest

    vinna (engin þörf)
    rechnen (engin þörf)
    kasta (ekki þörf)
    arbeiten (engin þörf)
    Ræða (ekki þörf)

    Þetta er það sem við munum gefa um breytingar á sagnir í nútímanum.
    Þú getur sett upp kóðann fyrir þig hér að ofan.
    Við munum halda áfram með núverandi tíma aftur.

    sem masilh
    Þátttakandi

    Ég er hóteli
    þú vinnur glücklich nicht
    Þú ert að vinna
    er / sie arbeitet nicht

    a_loh til
    Þátttakandi

    Ich Geche nach Istanbul
    Þú gechest nach Deutschlan
    Er / Sie gechet na Österreich
    Wir gechen nach hause
    Hér er að finna kvikmyndahús
    Gefðu þér götuna
    Sæktu hótelið
    Ich kaufe
    Ich Lerne

    Nazira
    Þátttakandi

    Ich gehe
    Du gehst
    Er / sie / es geht
    Viltu fara
    Ihr geht ins Kino (í das)
    Sæktu Kínverji
    Sæktu í Garten
    Þetta er hótel
    Veldu þetta hótel

    leiðrétting :)

    a_loh til
    Þátttakandi

    Ég held að það sé gagnlegt að sýna dæmi með fornafn. t.d. Ætti ekki að vera ofangreind fyrir nýja nemendur?
    Ich gehe
    Du gehst
    Er / Sie / es geht
    þangað til
    Ég hef heyrt í kínversku
    Sjáðu hvað er að gerast
    Sjáðu í garten
    Þú getur auðveldlega bókað herbergi á netinu í dag.
    Þetta hótel er með
    Hótelið er í boði
    Þetta er hótel
    Þakka þér fyrir.

    ertu kraftaverk
    Þátttakandi

    Þú ert í dauða Apotheke
    Þú ert með einkaaðila í Supermarkt
    er haldið í das Schuhgeschäft
    Höfundur
    er í umferðinni
    Hver er þetta?
    ég er hræddur við Bäcker
    Sie Gehen í Kleifergeschäft
    Sjáðu í þessari Sportgeschäft.

    geweseboy
    Þátttakandi

    Ég held að það sé gagnlegt að sýna dæmi með fornafn. t.d. Ætti ekki að vera ofangreind fyrir nýja nemendur?
    Ich gehe
    Du gehst
    Er / Sie / es geht
    þangað til
    Ég hef heyrt í kínversku
    Sjáðu hvað er að gerast
    Sjáðu í garten
    Þú getur auðveldlega bókað herbergi á netinu í dag.
    Þetta hótel er með
    Hótelið er í boði
    Þetta er hótel
    Þakka þér fyrir.

    Hæ a_loha takk fyrir dæmi sem þú gafst. En ég þarf nokkrar lagfæringar!

    Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
    Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum Hotel

    Ég held að það ætti að vera svona!

    Jonquil
    Þátttakandi

    halló.
    Það var eitthvað sem ég vildi spyrja ..
    Í stað þess að segja að ég sé að koma á tyrknesku segjum við að ég komi með því að gera viðfangsefnið að huldu efni. Er sama notkun á þýsku? Getum við sagt gehe í stað þess að segja ich gehe, eða er svipuð stutt notkun?

    þurrt
    Þátttakandi

    Mikail kennari minn mun svara þessari spurningu nánar...

    Ég tel að allir þýskunemar spyrji þessarar spurningar...

    jafnvel þótt hann spyrji ekki vin sinn, spyr hann.

    En því miður er svarið sem hann fær alltaf neikvætt...

    Þýskukennarinn minn svaraði mér svona, sko, ég er að skrifa það nákvæmlega eins og það er...

    "Þetta er góð spurning... en ekki þreyta heilann með svona mörgum lúmskum spurningum í hausnum núna, þú munt svara þessum spurningum sjálfur, hlustaðu bara á mig reglulega í 3 mánuði, það er það sem ég vil frá þér."

    Ég hlustaði á kennarann ​​okkar í þrjá mánuði...

    Það passar ekki þýsku málfræðiskipulaginu...

    Mikail
    Þátttakandi

    Kæra Seca; Reglur þýsku og tyrknesku eru ólíkar; það er ekkert falið efni í þýsku. Að auki, að segja "ich" er ekki svo erfitt heldur. ;D

    þurrt
    Þátttakandi

    hversu fallegt

    Ég mundi gamla dagana mína aftur

    QUELLE35
    Þátttakandi

    Ich gehe mit meinen Freunden ins kaffihús.
    Ich harmleikur deyja Tasche.
    Du tragst frá Koffer.
    Jetzt schreibst du die Adresse.
    Einkamaður dem Freunden den Koffer.
    Sie geht with ihren Freunden nach Haus.

    þurrt
    Þátttakandi

    Ich gehe mit meinen Freunden ins kaffihús.
    Ich harmleikur deyja Tasche.
    Du tragst frá Koffer.
    Jetzt schreibst du die Adresse.
    Einkamaður dem Freunden den Koffer.
    Sie geht with ihren Freunden nach Haus.

    koffer frá du trâgst

    nach hause

    QUELLE35
    Þátttakandi

    Takk fyrir að laga það, vinur minn, en það er ekki á lyklaborðinu, ég veit ekki hvernig ég á að skrifa í þessu bréfi og msg hlutanum, þetta er ástæðan fyrir því að ég skrifa það, ég fæ stöðugt svona viðvaranir, ég verð ánægð ef þú kennir mér að skrifa

    þurrt
    Þátttakandi

    HMM ÉG SKIL ÞAÐ NÚNA

    AÐ GERA Húfu

    ÝTTU á SHIFT OG FORM

    PRENTA ÞÁ bréfið sem þú vilt búa til hattinn

    SVO + TIL AÐ GERA

    SHIFT + ^ + A

    OK

    QUELLE35
    Þátttakandi

    elsku, ég veit það, en ég spurði hann hvort það séu ekki tveir punktar í litla stafnum „a“ á þýsku, það er í skrifum nokkurra vina okkar. Það var eitthvað sem stafaði af lyklaborðinu. Takk fyrir seca

Sýnir 15 svör - 1 til 15 (25 alls)
  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.