Þýska Nebel orð og tyrkneska

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    Deutsche
    Þátttakandi

    Sie stehen eng umschlungen
    Ein fleischgemisch svo reich an tagen
    Wo das meer das land beruhrt
    Mun sie ihm deyja wahrheit sagen

    Doch
    Wo das meer zu ende ist
    Heck sie zitternd seine hönd
    Og hat ihn auf die stirn gekusst

    Sie tragt frá abend in der brust
    Og weiss dass sie verleben muss
    Sie legt den kopf in seinen schoss
    Und bittet einen letzten kuss

    Und dann hat is sie gekusst
    Wo das meer zu ende ist
    Íhre lippen schwach und bla?
    Er ekki hægt að sjá hvað?

    Der letzte kuss er svo langur hver
    Þar letzte kuss
    Er erert sich nicht mehr
    …………………………………………………………………

    Sis
    Handleggir þeirra hanga þétt utan um hvor annan á þann hátt.
    Blanda af stærðum, mjög líflegir dagar.
    Þar sem sjórinn snertir landið.
    Stelpan vill segja honum sannleikann.

    En vindurinn étur orð.
    Þar sem sjórinn endar
    Stúlkan heldur í hendur sínar, skjálfti.
    Og hann kyssir hana í ennið.

    Stelpan ber nóttina í faðmi sínum,
    Hann veit að hann verður að hverfa.
    Hann setur höfuðið í fangið á sér.
    Og hann vill fá síðasta kossinn.

    Og þá kyssti strákurinn hann,
    Þar sem sjórinn endar.
    Varir hans eru viðkvæmar og fölar,
    Og augu hans eru grátbrosleg.

    Síðasti koss var of langt síðan.
    Síðasti koss…
    Strákurinn man ekki lengur

    makman12
    Þátttakandi

    Áhugi minn á Þýskalandi byrjaði hjá Rammstein Hversu ánægðir eru þeir sem hlusta á Rammstein? :-)  brandari brandari

    Die liebe wildes tier :-)

    EL-Turco
    Þátttakandi

    :-)

Sýnir 2 svör - 1 til 2 (2 alls)
  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.