Lexía 12: Ýmsar nafngiftir og dæmi

> Málþing > Þýska tímar og samningar > Lexía 12: Ýmsar nafngiftir og dæmi

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    Adalya
    gestur

    Í fyrri köflum töluðum við um setningar eins og „þetta er hurð“ og „þetta er borð“.
    Við gáfum upplýsingum.
    Í þessum hluta, "borðið er blátt", "Ahmet er nemandi", "bíllinn er nýr" osfrv.
    Við munum lýsa byggingu vísbendinganna.

    dæmi;

    Das ist ein Haus (þetta er hús)

    Das Haus er grün (heima er grænn)

    Das Haus ist weiss (húsið er hvítt)

    Das Haus ist neu (heim er nýtt)

    Das Haus ist alt (gamla heimili)
    Eins og sést hér er „das“ sem þýðir þetta ekki notað, þvert á móti orðið „das“
    hluturinn sem hann bendir á er notaður sem viðfangsefnið.
    Það getur verið „das“ og ætti ekki að rugla því saman við hitt „das“.

    Þetta er ein Auto (þetta er bifreið)

    Das Auto ist neu (bíll er ný)

    Das Auto ist grün (bílar verða grænn)

    Das Auto ist gelb (bíllinn er gulur)

    Deyja Blume ist rotna (blóm er rautt)

    Die Blume ist weiss (blóm er hvítur)

    Die Blume ist schön (blóm er falleg)

    Der Stuhl ist alt (stól er gamall)

    Der Tisch ist Gross (borð stór)

    Der Mann ist jung (maður er ungur)

    Der Student er grimmur (nemandi er freistastur)

    Þessi dæmi eru mjög þægilegt með mörgum
    við getum notað það.

    dæmi;

    Der Stuhl ist grün (stól vex grænn)

    Die Stühle sind grænn (stólarnir verða grænn)

    Die Blume ist schön (blóm er falleg)

    Die Blumen sind schön (blóm eru falleg)

    Deyja Blumen sind rotna (blóm eru rauðir)

    Die Blumen sind gelb (blóm eru gul)

    Setjum neikvæðar setningar núna;

    Áður fyrr notuðum við til að þýða setningu eins og „das ist ein Stuhl“ yfir á „das ist kein Stuhl“.
    í formi neikvæðs.
    En í setningu eins og „Die Blumen synd rot“ er það eins og ein/eine/kein/keine
    Það eru engar listamenn og þeir geta ekki verið notaðir.

    Die frau ist jung cümlesi Það þýðir að konan er ung.
    Eftirfarandi mynstur er gert.

    Die Frau ist jung (kvenkyns er ungur)

    Die Frau ist nicht jung (kvenkyns er ekki ungur)

    Deyja Blume ist rotna (blóm er rautt)

    Die Blume ist nicht rot (blómurinn er ekki rauður)

    Der Stuhl ist lang (stól stendur)

    þar sem ekki er lengi (stól ekki lengi)

    Die Blumen sind schön (blóm eru falleg)

    Deyja Blumen sind nicht schön (blóm eru ekki falleg)

    Die Studenten sind foul (nemendur eru freistaðir)

    Die Studenten sind nicht foul (nemendur eru ekki latur)

    Eins og sjá má eru setningarnar neikvæðar, án nokkurs munar á eintölu og fleirtölu.
    Til að gera þetta komum við með orð „nicht“ fyrir framan lýsingarorðið.
    Nicht orð gera ekki yfirlýsingu, neikvæðni
    og það bætir engu merkingu.

    der Stuhl ist neu (stólinn er ný)
    þar sem Stuhl ist nicht neu (stólinn er ekki ný)

    deyja stühle sind neu (stólar nýtt)
    deyja Stühle sind nicht neu (stólar eru ekki nýjar)

    nú notum við persónufornöfn í setningum okkar.
    Við skulum breyta og fá mismunandi setningar.

    Fyrst af öllu, samkvæmt persónulegum fornafnum hans,
    láta;

    minn rusl (y-y-y-y-y-y)
    du bist (synd-sinus-sól-sunnan)
    Syndin (cine-sue-sue-sünüz)
    er (der) ist (dir-dir-dur-dür)
    sie (die) er (dir-dir-dur-dir)
    es (das) ist (dir-dir-dur-dir)
    wir sind (y'iz-y'iz-y'uz-yiz)
    Ég er að segja að þér sést
    sie sind (dirler-dirler-durlar-dürler)

    Til að fá upplýsingar um persónufornöfn í grunnfræðilegum skjölum
    Við lítum á persónuleg fornafn.

    Förum nú að dæmum okkar;

    ég bin Muharrem (ég er Muharrem)

    ich bin Námsmaður (ég er nemandi)

    ich bin lehrer (ég er kennari)

    du bist Lehrer (kennari þinn)

    það er Lehrer (kenna honum)

    sie sind studenten (þau eru nemendur)

    Hún er lehrerin (hún kennir konu)

    du bist Námsmaður (nemandi þinn)

    du bist nicht Nemandi (þú ert ekki nemandi)

    ég bin Ali (ég er Ali)

    ich bin nicht Ali (ég er ekki Ali)

    ich bin nicht lehrer (ég er ekki kennari)

    þú býr Arzt (þú ert læknir)

    Þú ert ekki með lækni (þú ert ekki læknir)

    Bistro du Arzt? Ertu læknir?

    Nein, ich bin nicht Arzt (nei, ég er ekki læknir)

    Já, ég er Arzt (já ég er doc)

    Þetta er Lehrerin (Tuğba teachmendir)

    ist Tuğba Lehrerin (Ert þú Tuğba kennari?)

    Já, ég er lehrerin (já, kenndu Tuğba)

    Nein, Tuğba ist nicht lehrerin (nei, Tuğba er ekki kennari)

    sjáumst ég? Ert þú nemandi?

    Já, ég er með námsmenn (já, við erum nemendur)

    sjáumst ég? Ert þú nemandi?

    Nein, ekki senn nicht studenten (nei við erum ekki nemendur)

    með Kellner (við erum þjónustustúlka)

    Sind Sie Türke? Ert þú tyrkneska?

    Nein, ich bin nicht Türke (nei nei Tyrkir)

    Þú ert ekki innskráð (ur).

    Já, ég er Turke (já, Turkum)

    Ekki þakka verkin sem þú skildir eftir í jarðneskum heimi nema þú hafir verk til að bjarga þér hér á eftir.

    (Mesnevi-i Nuriye)

    (Lalezar)
    Þátttakandi

    Ég velti fyrir mér hvort meraba hafi sloppið við athygli eða raunverulega sögu hennar í ofangreindum fyrirlestri
    Die Blumen ist gelb (blómið er gult) er skrifað hér
    En í annarri setningu segir Die Blume ist schön (blóm er fallegt)
    Eru ekki blómin Die Blumen? Verður ekki Die Blumen sind gelb?
    Ég verð glaður ef þú svarar, ég er ringlaður

    meðan ég vann tók ég eftir staðnum sem þú nefndir ..

    Þegar ég segi að blóm séu gul Dis blumen eru Ég held að það ætti að vera: S

    MuhaяяeM
    Þátttakandi

    Já, við notuðum synd í öllum dæmunum, en í dæminu „blóm eru gul“ notuðum við ist fyrir mistök.
    Villan hefur verið lagfærð, takk fyrir skýrsluna.

    (Lalezar)
    Þátttakandi

    Þakka þér kærlega fyrir athyglina. Áttu góðan dag ..

    godbartender
    Þátttakandi

    Kveðja til allra. Í fyrsta lagi, eins og aðrir vinir mínir, vil ég þakka öllum sem stjórna þessari síðu og deila efninu með okkur. Ég hef verið að heimsækja síðuna þína í um það bil 2 mánuði…..
    Þar sem ég vinn í ferðaþjónustunni þarf ég að kunna þýsku. En sú þýska sem ég kann er bara þýska byggð á minnisfræði. Af þessum sökum þekki ég reglurnar ekki mjög vel. En frá þeim dögum sem ég heimsótti síðuna þína, hef ég fattaði að það sem ég var að tala var rangt....
    Í stuttu máli er 5 tíma mínum á dag eytt hér í að læra eyðublöð.
    og ég er að læra mikið…..takk fyrir ykkur öll. bestu kveðjur

    MuhaяяeM
    Þátttakandi

    Kæru meðlimir, í þessum kafla gefum við titilinn þýska tímann og setningar.

    Eins og þú sérð eru margar skilaboð sem tengjast og ekki tengjast viðfangsefninu.

    Eina hluta Germanx ráðstefnur þar sem þýska spurningar eru beðin og svarað SPURNINGAR OG SVAR UM ÞÝSKALAND Hjálparbeiðnir, spurningar, heimanám, forvitni um þýsku ætti að skrifa í kaflann sem heitir SPURNINGAR OG SVAR UM ÞÝSKA.

    Þetta efni hefur verið lokað til að senda skilaboð svo að það sé ekki hægt að dreifa frekar. Þú getur sent nýtt efni til tengdra hluta.
    Við vonum að þú skiljir, takk fyrir áhuga þinn.

Sýnir 5 svör - 16 til 20 (20 alls)
  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.