Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 46.

> Málþing > Þýska vers, Suras, Hadiths > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 46.

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    3,14
    Þátttakandi

    Sahifat-ul-Sadschadiyy A
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    arabíska: الصحيفة السجادية
    persísk: صحیفه سجادیه
    englisch: Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-ul-Sadschadiyy A

    Die Blätter der Niederwerfung
    (Eins-Sahifat-us-Sadschadiyy A)

    Imam Zain-ul-Abidin (a.)

    46. ​​Eines seiner Bittgebete am Tag des Fitr-Festes [1], þegar hann er sein Ritualgebet beendete und sich Richtung Qibla wandte, und an Freitagen

    Oh Jener, Der sich demjenigen erbarmt, dem von (anderen) Geschöpfen nicht erbarmt wird; oh Jener, Der denjenigen aufnimmt, der von (verschiedenen) Ländern nicht aufgenommen wird; ó Jener, Der die Leute, welche Seiner illa, ekki verachtet; ó Jener, Der diejenigen, welche Ihn eindringlich bitinn, nicht zurückweist; ó Jener, Der die Leute, die sich Ihm gegenüber vertraut fühlen, nicht enttäuscht; oh Jener, Der Kleinigkeiten, die für Ihn verrichtet werden, annimmt, Der sich bedankt für das Leichte, was für Ihn gemacht wird, Der sich für das Wenige bedankt und mit Reichlichem belohnt; ó Jener, Der sich jenem annähert, der sich Ihm annähert; oh Jener, Der jenen, der sich von Ihm abwendet, zu Sich einlädt; ó Jener, Der die Gaben nicht verändert und Sich nicht mit der Strafe beeilt; oh Jener, Der die Wohltat Früchte tragen lässt, damit Er diese wachsen lässt, und Der die Bösen Taten übersieht, damit Er diese tax. Die Hoffnungen kehren mit den (erfüllten) Anliegen (der Bittenden) zurück, ohne die Weite Deiner Großzügigkeit erreicht zu haben. Die Gefäße der Anfragen (zu Dir) synd voll mit Überfluss aus Deiner Freigebigkeit. Die Attribute verfehlen es, an Deine Beschreibung heranzukommen. Wahrlich, Dir gehört der höchste Rang (weit) über jede Höhe und (Dir gehört) der majestätischste Ruhm über jedem Ruhm. Jedes Gewaltige ist klein neben Dir, und jede Hoheit ist armselig neben Deiner Hoheit.

    Jene, deich sich an andere als Dich gewandt haben, waren erfolglos. Jene, die Anliegen äußern bei anderen außer Dir, gehen zugrunde. Jene, die Zuflucht anstreben außer bei Dir, synd lostn. Jeder Zuflucht-Suchende erblickt Dürre, außer dem, der bei Deiner Huld Zuflucht sucht. Deine Tür er offen für die Wünschenden. Deine Großzügigkeit erreicht alle Bittenden. Deine Hilfe er frá Hilfesuchenden nahe. Die Hoffenden haben keinen Misserfolg bei Dir. Die (Dich) Aufsuchenden werden nie hoffnungslos über Deine Gaben, und jene, die Dich um Vergebung bit, geraten nicht in Elend durch Deine Strafe. Deine Versorgung ist erreichbar (selbst) für denjenigen, der Gegenüber ungehorsam war, und Dein Langmut erstreckt sich auf denjenigen, der Dir gegenüber feindlich ist. Ständig bist Du gütig zu denjenigen, die Schlimmes tun. Deine Verfahrensweise besteht darin, die Übertreter verbleiben zu lassen, bis sie durch Deine Geduld verführt werden synd, nicht zurückzukehren (von ihrem Unrecht) und bis Dein Gewähren von Aufschub sie vom Aufgeben (der Sünden) abge. Dabei varst Du mit ihnen geduldig, damit sie zu Deinem Befehl zurückkehren, und Du hast ihnen Aufschub gewährt aus Vertrauen über die Beständigkeit Deiner Macht. Wenn jemand dann von den Leuten der Glückseligkeit ist, beschließt Du diese (Glückseligkeit) für ihn, and wenn jemand von den Leuten der Unglückseligkeit ist, überlässt Du ihn dieser (Unglückseligke). Alle werden Deinem Urteil unterliegen und alle ihre Angelegenheiten endir unter Deinem Befehl. Deine Herrschaft er ekki hægt að dreifa fyrir langan tíma. Deine Beweise verða ekki skrifaðar á grundvelli Unterlassens der schnellen Vergeltung gegen sie. Dein Argument er ekki hægt að skipuleggja, og Deine Herrschaft er hátíðlegt og ekki hægt að sjá. Jenem, der von Dir abgewichen ist, gebührt dann dauerhaftes Bestrafungsleid. Jenem, der bei Dir keinen Erfolg line, gebührt demütigender Misserfolg. Jenem, der falsche Hoffnung bei Dir hegt, gebührt die unglücklichste Unglückseligkeit. Hver sehr wird er leiddur til Deiner Qual, sem langur er að hin- und hergerissen unter Deiner Bestrafung, wie weit wird sein Ziel der Erlösung zu erreichen sein, og wie hoffnungslos wird erich sein über tenein! (Das alles ist) aus Gerechtigkeit Deines Richtens, bei dem Du nicht unterdrückst, and aus angemessenem Urteil von Dir, bei dem Du kein Unrecht begehst. Denn Du hast die Argumente sichtbar gemacht, Du hast ausreichend Gründe aufgezeigt (warum man bestraft werden würde), Du hast vorher gedroht, Du hast auf barmherzige Art ermutigt, Du hast Gleichnisse to vorgelegt, und Duert hast lange. Du hast aufgeschoben, obwohl Du schnell bestrafen kannst. Þú varst þolinmóður, ófullnægjandi Þú getur haft meiri áhrif (refsað). Dabei erfolgte Deine Geduld nicht aus Unfähigkeit, Dein Tolerieren nicht aus Schwäche, Deine Zurückhaltung nicht aus Unachtsamkeit und Dein Warten nicht aus Schmeichelei, sondern damit Dein Argument verfestigter, Dein Tolerieren nicht aus Schwäche, Deine Großälenstiger.

    Dein Argument er til að búa til, því að það er mikið hægt að gera ráð fyrir því. Dein Ruhm ist höher, als dass Du durch das Eigentliche davon definiert wirst. Deine Gaben getur líka verið algilt. Deine Güte ist mehr, as dass Dir (zumindest) for Geringes davon gedankt werden könnte. Das Schweigen hat mich davon abgehalten, Dich zu lobpreisen. Mein Enthalten (von Allah) hat mich schwach gemacht, Dich zu verherrlichen. Und das Höchste, was ich erreichen könnte, ist das Eingeständnis meiner Unzulänglichkeit und zwar nicht aus Abneigung, sondern from Unfähigkeit. Wahrlich, hier bin ich, komme auf Dich zu, um Empfang (zu erbitten) und bitte Dich um gütige Unterstützung.

    Svo segne Muhammad und seine Familie, erhöre mein heimliches Flehen und erfülle mein Bittgebet. Schließe meinen Tag nicht mit Misserfolg ab und stoße mich nicht ab, indem Du meine Bitte zurückweist. Lasse meinen Abgang von Dir und meine Rückkehr zu Dir ehrenhaft sein, denn wahrlich, Du wirst nicht eingeschränkt durch das, was Du willst, Du bist nicht unfähig zu dem, worum Du gebeten wirst und bist aller Dinge mächtig. Es gibt keine Stärke und keine Kraft außer durch Allah, dem Hohen, dem Großen.

    [1] Das Fitr-Fest er það Fest am Ende des Fasten-Monats Ramadan

  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.