Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52.

> Málþing > Þýska vers, Suras, Hadiths > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52.

VELKOMIN Á ALMANCAX FORUM. ÞÚ GETUR FINN ALLAR UPPLÝSINGAR SEM ÞÚ LEITAR UM ÞÝSKALAND OG ÞÝSKA TUNGUNALINN Á spjallborðum okkar.
    3,14
    Þátttakandi

    Sahifat-ul-Sadschadiyy A
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    arabíska: الصحيفة السجادية
    persísk: صحیفه سجادیه
    englisch: Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-ul-Sadschadiyy A

    Die Blätter der Niederwerfung
    (Eins-Sahifat-us-Sadschadiyy A)

    Imam Zain-ul-Abidin (a.)

    52. Eines seiner Bittgebete für dringendes Flehen zu Allah, dem Erhabenen

    Ó Guð, Dem nichts hræðilegt bleibt, weder auf Erde né im Himmel. Ó, hvað ertu Dir, ó mein Gott, hinn hreinn bleib, var Du erschaffen ill? Hver solltest Du das, var þú errichtet hast, nicht aufzählen können? Hver er þetta, varstu Steuerst, Dir unsichtbar bleiben? Hver ertu að fara, þar sem þú ert að fara að sjá þig, hvað ertu að gera? Hver ertu að fara, þú ert að fara í Deinem Königreich, vor Dir retten?

    Gepriesen bist Du. Die Gottesfürchtigsten unter Deinen Eins og ég segi, þá er ég að meiða það. Die unterwürfigsten Dir gegenüber sind unter Ihnen jene, die Dir er gehorsamsten sind. Die Verachtenswertesten unter ihnen sind jene, die Du verzorgst und die (demnach) einem anderen als Dir dien.

    Gepriesen bist Du. Wer Dir etwas beigesellt og Deine Gesandten leugnet, beeinträchtigt Deine Herrschaft nicht. Wer Deinem Hér að neðan er tengill sem mun leyfa þér að slá inn gögnin þín og svo hafa meira gildi á internetið og fá meiri umferð. Wer Deine Macht leugnet, kannski ertu að leita að Dir. Verið eini og þegar þú byrjar, þá ertu ekki með, og þú ert með þeim, þar sem þú ert að leita að því sem þú ert að tala um, og þú ert ekki meðvitaður um það.

    Gepriesen bist Du; Deine Rang, Deine Rang, Deine Herrschaft, Deine Kraft og Deine Befehl ist.

    Gepriesen bist Du. Þú hefur fyrir alla Deine Geschöpfe frá Tod bestimmt, en þú ert sem er eins og Ein eini glaubt eins og þú hefur það. Tod schmecken, und jeder kehrt zu Dir. Geheiligt und Erhaben bist Du. Gott außer Dir, Þú ert eini vinur þinn og þú hefur áhuga. Ich bin von Dir überzeugt, und ich habe Deine Gesandten bestätigt. Ich habe Dein Buch angenommen und jeden, der außer Dir angebetet wird, verleugnet. Ég er hræddur við að missa vonina af þeim, sem ein og öðrum eru.

    Allah er ósammála, þú ert að hugsa um mig (guten) Handlungen morgens und abends für gering. Ich barnshafandi meine Fehler. Seele bin ich demütig. Meine Taten haben mich zugrunde gehen lassen. Meine Vorlieben Haben mich zu Fall fært. Meine Gelen haben mich zur Verarmung geführt.

    Deshalb Bitte ich Dich, ó Mein Gebiet mit der Bitte desjenig að dess á Seele aufgrund seiner übertrieben í Hoffnung nachlässig ist Dess útboðs er sorglos IST, Weil Seine farið ruhigen Sind, dess Herzen verführt ist durch die Reichlichkeit der Gaban stund iðradreps und Dess sem Gedanken sich Weniger beschäftig sem mit dem, var aus ihm wird, mit der Bit í desjenig, ritstj überwältigt Würde von der (übertrieben AN) Hoffnung, der von Den Vorliebe sem verführt Würde, der von dem diesseits beherrscht Würde und der im Schatten des Todes ist mit der Bit í desjenig, ritstj seine Sünde für viel heilig und seine Fehler zugibt, mit der Bitte desgenigen der keinen Herrn line außer Dir, keinen Gebieter, keinen Retter und keine Zuflucht vor Dir hat außer zu Dir.

    Ó Mein Gott, ich Bitte Dich bei Deinem Pflichtanrecht auf Alle Deine Geschöpf, bera Deinem Grosse Namen, mit dem Du Deinen Gesandt sem befohl sjúka, damit Dich zu lobpreis, und bei der Herrlichkeit Deines ehrwürdig að Seins (Antlitzes), das nie zugr geht, sicher gott verändert, sich nie verwandelt und nie zu Ende geht, dass Du Múhameð und die Familie Muhammads segnest und Dass Du mich durch Den Gottesdienst stund Dich von allem unabhängig machst, dass Du meine Seele vom diesseits durch die Furcht vor Dr ablenkst und dass Du Mich mit der Reichlichkeit an Deiner Großzügigkeit aus Deiner Gnade zurückkehren lässt. Denn wahrlich, ich fliehe zu Dir.

    Vorir eru hjónin (Ehr-) furcht. Það er allt um Hilfe, og þú verður að setja þig í Hoffnung. Dich bitte ich und bei Dir suche ich Zuflucht. Dir dregur og það er allt í lagi að gera ráð fyrir að þú munir þig vita af Dir Dir, og Dir Dir. Auf Deine Großzügigkeit og Deine Freigiebigkeit verlasseich mich.

  • Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.