> Málþing > Þýska talmynstur > ALMENNT TYSKLAND
-
ALMENNT TALMYNSTUR (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)
Já: Ja
Nei: Nein
Þakka þér: Danke
Þakka þér kærlega: Danke sehr
Þú ert velkominn: Bitte
Ég myndi vilja þig mjög mikið: Bitte sehr
Þú ert velkominn: Nichts zu danken
Afsakaðu: Entschuldigen Sie, bitte
Ég heiti ……… : ich heisse ……
Ég er nemandi: ich bin Schüler
Ég er læknirinn: ich bin Arzt
Ég er Tyrki: ich bin ein Türke
Ég er tvítugur: ich bin zwanzig jahre sub
Ég er …… ára: ich þúsund ……. jahre botn
Hver ertu? : Ertu að bíða?
Ég er Ali: ég bin Ali
Hvað heitir þú? : Wie heissen Sie?
Ég heiti Ali: ich heisse Ali
Ég er múslimi: ich bin Muslimisch
Ég heiti Ahmet: Mein Name ist Ahmet
Ég heiti Ali: Mein Name ist Ali
Samþykkt! : Verstanden!
Allt í lagi: Þarmur
Því miður: Entschuldigung
Vinsamlegast: Bitte
Herra.……. : Herra …….
Kona ……: Frau ……
Miss …… : Fräulein …..
Allt í lagi: Allt í lagi
Falleg! : schön
Frábært! : wunderbar
Jú: natürlich
Halló (hæ): Servus!
Halló (hæ): halló
Góðan daginn: Guten Morgen
Góðan daginn (góðan daginn): Guten Tag
Gott kvöld: Guten Abend
Góða nótt: Gute Nacht
Hvernig ert þú? : Hver er ég?
Mér líður vel þakka þér: Es geht mir gut, danke
Hvernig gengur? : Wie geht's
eh hérna er það: Es geht
Ekki slæmt: Nicht schleht
Sjáumst brátt: Bis sköllóttur
Bless: Auf Wiederhören
Bless: Auf Wiedersehen
Bless: Mach's Gut
bless bless: Tschüss
bis heute = til þessa
im voraus = áður
immer noch = kyrr
für eine kurze Zeit = í stuttan tíma
Kürzlich = rétt áður
die ganze Nacht = alla nóttina
er Vormittag = fyrir hádegi
langur tími = lange Zeit
ab und zu = stöku sinnum
frá ganzen Tag = allan daginnSkóli – die Schule
Kirkja – die Kirche
Banki - bankinn
Pósthús - die Post
Gata – die Straße
Lögreglustöð – Polizeiwache
Sjúkrahús – das Krankenhaus
Apótek – die Apotheke
Square – der Platz
Fjall – der Berg
Hill – der Hügel
Safn - das safnið
Verslun – das Geschäft
Veitingastaður – das Restaurant
Lake – der See
Ocean – der Ozean
River – der Fluß
Sundlaug - das Schwimmbad
Lokað – geschlossen
Á – Auf [auf], brot
Póstkort – die Postkarte
Stimpill – die Briefmarke
Smá - etwas
Morgunverður – das Frühstück
Hádegisverður – das Mittagessen
Kvöldverður – das Abendessen
Grænmetisæta - grænmetisæta
Ávaxtasafi – der Saft
Bjór – das Bier
Brauð – das Brot
Drykkur – das Getränk
Kaffi – der Kaffee
Te – der Tee
Metro - U-Bahn
Flugvöllur – der Flughafen
Lest – die Bahn, der Zug
Strætó - der Strætó
Lestarstöð - der Bahnhof
Rútustöð - der Busbahnhof
Neðanjarðarlestarstöð - der U-Bahnhof
Brottför – die Abfahrt
Koma – die Ankunft
Bílaleigufyrirtæki – Autovermietung
Bílastæði - Bílastæði
Hótel – das Hótel
Herbergi – das Zimmer
Brúin – die Brücke
Salerni – die Toilette
Bókun – die Reservierung
Vegabréf – Reisepaß ]
Tower - der Turm
Halló - Guten Tag
Bless – Auf Wiedersehen
Sjáumst – Bis nachher.
Góðan daginn - Guten Morgen
Góðan daginn - Guten Tag
Gott kvöld – Guten Abend
Góða nótt - Gute NachtTalar þú Þýsku? Sprecen Sie Deutsch?
Já, ég tala þýsku. Ja, ég spreche Deutsch.
Nei, ég get ekki talað þýsku. Nein, ich spreche nicht Deutsch.Vinstri - Tenglar
Hægri – Rechts
Beint – Geradeaus
Neðri - Hinunter
Efri - Hinaufder Sellerie: sellerí
der Porree: blaðlaukur
der Kohl: hvítkál
der Blumenkohl: blómkál
deyja Erbse: baunir
die Artischocke: ætiþistill
die Gurke: agúrka
dey Karotte: gulrót
deyja Zwiebel: laukur
der Knoblauch: hvítlaukur
der Spinat: spínat
die rote Rube: rófa
der Kopfsalat: kivircik salat
dey Tomate: tómatur
reif
reifen: þroskaður
aufbewahren: að halda
öskju: kassi
das Trinkgeld: veðmál
grüne Bohnen: grænar baunir
deyja Frühbirne: torfandapera
das Frühgemüse: grænmeti utan tímabils
das Muster: dæmi
gemustert: prentað, prentað
der Armel: armur
der Gurtel: belti
deyja Blús: blússa
der Style: mynstur, stíll
einfach, schlicht: einfalt, látlaust
der U-Kragen: hringlaga kraga
deyja Schulter: öxl
der Rucken: aftur
teuer: dýrt
knapp: þétt, þétt
bequem: þægilegt
anziehen: að klæðast
anprobieren: að prófa, æfa
passen zu: hlýða
glæsilegur: dick
inbegriffen: innifalinn
þvottastöng: þvo
deyja Wolle: ull
deyja Seide: silki
aus der Mode, ómódernískt: úrelt
die letzte Mode: töff
aus Wolle: ull, úr ull
deyja Baumwolle: bómull
heute: í dag
morgen: á morgun
der morgen: morgun
übermorgen: eftir morgundaginn
abend: kvöld
heute abend: í kvöld
heute nacht: í kvöld
morgens: á morgnana
mætir: hitch
das Frühstück: morgunmatur
das mittagessen: hádegismatur
das abendessen: kvöldmatur
deyja Gabel: catal
das Glas: gler
die Tasse: bolli
der Teller: diskur
der Löffel: skrúða
das messer: hnífurBis Wann? Þangað til hvenær?
WIE OFT? Hversu oft?
AB SOFORT héðan í frá
KEINE URSACHE er ekkert
GERN GESCHEHEN er boðinn velkominn
UM WIEVIEL UHR? Klukkan hvað?
VERZEIHUNG! fyrirgefðu
AB HEUTE byrjar í dag
VIEL GLÜCK! gangi þér velHören: að heyra
zu / hören: að hlusta
hör mir zu: hlustaðu
auf / hören: að enda
Hör auf: ekki gera það, stöðvaðu það núna
Ich bin glücklich...ég er heppinn
Ich habe Glück...ég er heppinn
Darf ich etwas fragen?...Má ég spyrja að einhverju?
Ich werde dich nie vergessen...Ég mun aldrei gleyma þér
Ich will immer bei dir sein…Ég vil alltaf vera þér við hlið
ohne dich kann ich nicht sein…ég get ekki verið án þín
þetta næsta mál ... næst
er samstag bin ich früh aufgestanden. (laugardag vaknaði ég snemma)
ég hef verið mich meine Haare gewaschen (ég þvoði hárið á mér)
und bin ich mit meiner Familie an den See gefahren.
(og fór að vatninu með fjölskyldunni minni (á bíl)
zu Früchstück haben wir im Restaurant gegessen.
(við fengum okkur morgunmat á veitingastaðnum)
ég hef verið Apfelsaft meðan getrun (ég drakk eplasafa)
das frühstück ist sehr gut gewesen (morgunmaturinn var mjög góður)
nach dem Essen bin ich mit meinem Bruder nach Hause gelaufen.
(við gengum heim með bróður mínum eftir matinn)
wir haben das schöne Wetter genossen (við nutum góða veðursins)
und wir haben lange gesprochen (og við töluðum lengi saman)
abend bin ich früh ins Bett gegangen (ég fór að sofa snemma á kvöldin)Ég er að flýta mér, Eile
acim-ich bin hungrig
afsakið mig-entschuldigen sie bitte
fyrirgefningar-góður matarlyst
Fyrir guðs vegna-um gotteswillen
Megi Guð létta-schlafin sie wohl
Við komumst að Allah-adieu
Það kemur í ljós að-es folgt daraus
milli-hie og da
aldrei-auf keinen falla
aldrei, whit-keineswegs
aldrei, whit-bestimmt ekki
smátt og smátt-nach und nach
enn einn tíma-noch einmal
þetta er mjög skelfilegt-das ist schrecklich
koma út-verschwinden sie
varast - passen sie auf
athygli-achtung
stop-heck
gegndarlaus-zutritt verbotten
sjáumst-auf sköllóttur
Ég er tilbúinn ich bin fertigÍ FLUGI OG TERMINALUM
Guten Flug = gott flug
Gute Reise = góða ferð
Ihre Sitz-Platz Nummer ist = Sætanúmer þitt
Haben Sie Hand-Gepäck = Ertu með El cantanis?
Ihre Hand-Gepäck bitte = Hönd þín, takk
planen: hönnun
das Flugzeug: flugvél
annullieren: hætta við
die Verspätung: stefnumót
die Ermäßigung: afsláttur
überlegen: að hugsa
melden, verkünden: að upplýsa
die Zollkontrolle: tollskoðun
der Auskunftschalter: ráðgjöf
die Verspätung: tefja
technisch: tæknilegt
deyja Störung: sök
umbuchen: að flytja
prüfen lassen: láta athuga það
die Mannschaft: áhöfnin
Verið velkomin í Herzlich Willkommen!
gefallen: eins
angenehm: þægilegt
berühmt: frægur, frægur
die Klippe: grýttur
þoka: þoka
bewölkt: skýjað
das Gebiet: hérað
verzollen: gefa toll
wann Sie wollen: hvenær sem þú vilt
zur rechten Zeit: rétt í þessu
atvinnumanneskja: á mann
zollfrei: tollfrjáls
Hoffentlich sehen wir Sie wieder: insaAllah sé þig aftur
die Hinfligs Rahmat: brottfararseðill
die Rückflugs Rahmat: miði til baka
das Mehrgewicht: umfram farangur
zu welcher Zeit: hvenær?
Hvaða flugvélar eru í boði Welche Flugzeuge fliegen nach ..?
eine Nacht verbringen: gisting í eina nótt
das Datum meiner Rückkehr: saga umbreytinga
deyja Flugsicherheit: flugöryggi
der/die Steward/ess : Gestgjafarkona
die Flugnummer: flugnúmer
Handhægur ausschalten: slökktu á farsímanum
im Anflug: á uppruna
gelandet: lentSKILMYNSTURMYNSTUR Í VERSLUN
Können Sie mir helfen? = Geturðu hjálpað mér
Ich brauche...= Ég þarf þess
Haben Sie…?= …er einhver
Ich möchte …bitte= ég…vil
Können Sie mir Zeigen wo … ist= geturðu sýnt mér … staðsetninguna
Das möchte ich nicht = Ég vil þetta ekki
Das gefällt mir nicht so recht = Ég veit það ekki nákvæmlega
Ich Schaue mich um = Ég er að leita
Was kostet …das = hversu mikið fé
Haben Sie es Günstiger = er það ódýraraein Kilo Porree; 1 kíló af blaðlauk
ein halbes Kilo Sellerie; hálft kíló af selleríi,
drei Kilo Kartoffeln; 3 kíló af kartöflum,
ein Kilo Karotten; 1 kíló af gulrótum,
ein Kilo Zwiebel; 1 kíló af lauk,
ein KIlo Spinat; 1 kíló spínat
drei Kopfsalate; 3 kivircik salatFUNDARVINSKAP
Nei, þú hefur rangt fyrir þér. Hvað, sie irren sich
sementið þitt er mér ekki ókunnugt. ich kenne sie vom ansehen
takk fyrir að ég er fínn danke gigt
er í lagi með þig? und ihnen geht es gut?
takk fyrir, mér líður vel. danke rech gut
Hvað heitir þú? wie heissen sie?
Gaman að hitta þig. es freut mich, sie wiederzusehen
hvað get ég gert fyrir þig? var kann ich fur sie tun?
hversu hratt tíminn líður. wie schnell verrinnt die zeit
hvernig hefur fjölskyldan þín það? wie gehts es ihrer familie?
húsið er allt gott. zu hause ist alles gesund
Ég biðst afsökunar á því að hafa truflað þig. verzeihen sie, dass ich störe
einhver vill hitta þig. jemand möchte mit ihnen sprechen
má ég taka eina mínútu af þér haben sie einen augenblick zeit?
Ég er mjög ánægður es war mir ein vergnügen
Kveðja. meine empfehlung an ali
Kveðja til Ali frá mér! gürüsin zi ali fyrir mir
Þakka þér kærlega fyrir vináttuna. vielen dank für ihre gesellschaft
Þú ert mjög góður. das ist sehr nett von ihnen
hvenær kemur þú vill koma sie?
Mér þykir það mjög leitt. es tut mir wirklich leid
Getur þú hjálpað mér? können sie mir helfen?
Ég þarf að fara núna. ich muss jetz gehen
getur þú leyft gestatten sie?
Myndir þú vilja fara í ferðalag? wollen sie spazieren gehen?
fékkstu morgunmat haben sie schon gefrühstückt?
Ég hef ekki fengið mér morgunmat ennþá. ich habe schon gefrühstückt
það er of snemmt. es ist noch zu früh
þú komst of snemma. sie sinn zu früh gekommen
Þú komst of seint. sie sinn zu früh zu spät gekommen
Ef það er snemma er það ekki seint. lieber zu früh als zu spät
Væri ekki betra ef við settum okkur í bíl? wollen wir ein auto nehmen?
Ég mun bíða eftir þér hérna. ich werde hier auf sie warten
þú lést mig bíða. sie haben mich lange warten lassen
Þurfum við að taka matinn með okkur?
Ég mun ná þér fljótlega. ich werde ihnen bald folgen
Ég bíð eftir þér til klukkan 3:XNUMX. ich werde sie bis XNUMX uhr erwarten
hvar eigum við að hittast wo wollen wir uns treffen?
Þú komst of seint. sie sinn zu früh zu spät gekommen
Gaman að hitta þig. es freut mich, sie wiederzusehen
Es freut mich, sie wiederzusehen. Gaman að sjá þig aftur
Þú syndir zu spät gekommen. Þú komst of seint
Ég hef ekki fengið mér morgunmat ennþá. ich habe schon gefrühstückt
Ich habe noch nicht gefrühstück. Ég hef ekki fengið mér morgunmat ennþá
húsið er allt gott. zu hause ist alles gesund
Takk fyrir að mér líður vel). danke es geht mir gut
(hversu hratt tíminn líður). wie schnell die Zeit vergehtEINFALT SPURNINGAR
hvað er þetta? var þetta?
Er það satt? er þetta?
hver er það? er þetta?
Hvernig ert þú? hvað ertu að gera?
hvað er að gerast? var ég laus?
hvað er það? var ég laus?
hvað viltu? var það ekki?
hvað færðu? var að halda?
hvar get ég fundið? wo finde ich?
hvar ertu að fara? ertu að fara?
Þú hefur verið sofandi? Sind sie wach?
Hver er það? Wer er dran?
er það þitt? Sind sie dran?
Würden Sie mir einen Gefallen tun? Getur þú fundið mér greiða?
Var það? Hvað viltu?
Get ég hringt? Get ég hringt?
Get ég sent faxið?
Við munum finna Wasser Hvar get ég fundið vatn?
Var ist dieses Zeichen Hvað er þetta tákn?
Get ég hjálpað þér?
Hvar finn ég Internet Cafe? Hvar finn ég kaffihús?
Viltu senda tölvupóst? Hvar get ég sent póst?
Ertu að spyrja eitthvað?
Kann ich ihren Stift nehmen Get ég fengið pennann þinn?
Geturðu sýnt mér Können Sie… zeigen?…?
Hvernig getum við farið þangað?
Hvað er að gerast?
Hver er í gangi Bahnhof Hversu langt er stöðin?
Hvar er ráðgjafarskrifstofan?
Wann werden die Geschäfte geöffnet?
Við erum að deyja Bushaltestelle? Hvar er strætó hættir?
Wo ist die nächste Bank Hvar er næsta banki?
Wo kann ich warten Hvar get ég beðið?
Hvernig get ég lagt bílinn minn í bílinn?pech haben: að hafa enga heppni.
das macht nichts: enginn skaði.
Jahre lang: Allt árið
es geht: Segðu það svoleiðis, já
einkaufen gehen: shopping
es ist aus: gert, endað, lokað
það er allt: það er allt
das wär's: allt í lagi, það er það
recht haben: að hafa rétt fyrir sér, hafa rétt fyrir sér
zu Fuß: á fæti
Ég er besti: besti, góða
weg mussen: to go
Sögðu: Við segjum ...
Fyrsti tími, fyrsta skipti
nichts dafürkönnen: að gera ekki neitt, vera kærulaus, vera án sök
weg sein: að sofa, að vera drukkinn, að vera hissa, að verða ástfanginn
Eines Tages: einn dag einn daginn
Einen Augenblick: eina mínútu, eina sekúndu
von mir aus: veðrið fyrir mig er gott
mit einem Wort: stutt, eitt orð
keine Ursache!: ekkert, þú ert velkominn, estagfurullah
var soll das?: hvað þýðir það
Platz nehmen: að sitja
auf die Nerven gehen: að snerta taugar einhvers, að pirra einhvern
Das Licht anmachen: Ljósið, kveikið
vor sich haben: hafa eitthvað að gera
du meine Güte!: Guð minn!
í Frage kommen: að hafa áhyggjur
Ég er ekki með það
Schule haben: að vera skóli
eine Rolle spielen: að spila hlutverk, að vera hlutverk, að vera mikilvægur
Nichts zu machen sein: ekkert að gera
leid tun: að vera miður sín, vera miður sín
im Kopf: í huga, í huga, í huga
Fékk sei Dank! : Þakka Guði! Þakka Guði!
Bescheid wissen: að vita vel
weißt du var: ég segi, ég segi, hvað segirðu?
das ist seine Sache: þetta mun hann vita, hann veit
es ist mir (dir,...) recht: veðrið er gott fyrir mig, ég held að það sé ekkert vandamál
es geht los: byrjun
aus dem Kopf: frá huga til hjartans
im Augenblick: í smá stund, í einu, á fullum hraða
unter Umständen: kannski, ef það virðist viðeigandi
Schluß machen: að klára, að enda
fyrst recht: inadina
kurz und gut: í stuttu máli, stutt í orðið
grüss Gott!: halló, hæ
Gedanken kommen from auf: komdu að hugmyndinni
zu Bett gehen: fara að sofa, fara að sofa
schwarz sehen: vera svartsýnn, sjá ekki lokin vel
í Ruhe lassen: láta einhvern í friði
nach wie vor: gamall baðstofa gamall steinn, eins og áður
imstande sein: að geta, gera það, ekki fá breiða baun í munninn
das gibt's nicht: ómögulegt, getur ekki
zu Ende gehen: að enda, að enda
auf den ersten Blick: við fyrstu sýn
es handelt sich um…viðfangsefnið sem er viðfangsefnið... það mikilvæga...
genug davon haben
nicht gefallen: lítur ekki vel út (hollt)
heute oder morgen: í dag á morgun
es kommt darauf an: sjáum til
einigermassen: segðu það svona, gott slæmt, upp og niður
keine Ahnung haben: hafa ekki þekkingu
zur Sache kommen: styttist í
vor sich gehen: að vera
einen Streich spielen: að spila með einhverjum, að spila leik
nach und nach: hægt
noch lange nicht: nei, nei, aldrei
ein klein wenig: a little, a little, a little
vor Hunger sterben: deyja úr hungri
nicht im geringsten: aldrei, aldrei, alltaf
Den Entschluss fassen: að ákveða, að taka ákvörðun
auf diesem Wege: með þessum hætti, með þessum hætti
Im Schneckentempo: úlfalda ganga, kaplumbaga ganga
Var þetta þetta ?: Hvað ertu að gera hérna?
deyja Ohren spitzen: eyra puff
den Kopf schütteln: hrista höfuðið til að þýða nei
hinter jemandem every sein: hlaupa á eftir einhverjum, elta einhvern
Ganz und gar: algerlega, ýttu niður
eins von beiden: annað hvort
nicht ausstehen können: not to pull, to dislike, to dislike
Zur Welt kommen: að koma til jarðar, til að fæðast
zu suchen haben: að leita, að vera starf
er satt haben: bikmak
Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig. Þú ert ekki innskráð / ur
mit Leib und Seele: með öllu sjálfum, úr hjartanu
það er ekki gott: það er tedil, ekki bragð, faðir minn gerir það
Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig. Þú ert ekki innskráð / ur
Gasbens: gaza stutt, gas
enda: lok, enda
deyja Achseln zucken: öxl lyfta, öxl hrista
Sein Wort halten: að halda orði
Auf die Lechte Schulter Nehmen: taka viku, taktu það, ekki sama
Bíddu deyr Ohren: of mikið, of mikið
sein lassen: ekki gera það
vor kurzem: fyrir nokkrum dögum, áður
aufs Haar stimmen: að vera bara rétt
ein für allemal: loksins, í síðasta sinn
zu weit gehen: að vera svo, að halda áfram
deyja Stirn runzeln: búa til grímu, grímu
schleudern: renna, skauta, henda
nicht mehr mitmachen: vil ekki lengur vera
zur Hand haben: að vera í þínum höndum, að vera í þínum höndum
mit guten Gewissen: hugarró, hugarró, hugarró
eine Aufnahme machen: að taka myndir, að taka myndir
das hat noch Zeit: ekkert áhlaup
es fällt Schnee: það snjóar
Platz machen: opið rými
þörmum mach! : Eigðu góðan dag! bless! Láttu ekki svona
kreuz und quer: allt í kring, hægri til vinstri, einn upp og niður
hier und da: hér og þar, einhvers staðar, stundum
Geld machen: græða peninga, græða mikla peninga
Feierabend machen: að klára, að loka, að enda, að brjóta
wieder auf den Beinen sein: rétta mittið, koma hlutunum í lag
mit der Zeit: með tímanum, hægt
Schwarz auf weiss: skrifað, á pappír
keinen Pfennig wert sein: ekki fimm virði
zeit langem: í langan tíma, í langan tímalange Finger machen: vera hávaxinn, stela, stela
einen Bärenhunger haben: að vera svangur eins og úlfur
von Zeit zu Zeit: af og til, af og til, hvenær sem þú færð tækifæri
sich in die Länge ziehen: að lengjast
Köpfchen haben: að vera snjall, að vera andlega að vera, að vinna hátt
jemandem etwas ins Gesicht sagen = segja eitthvað við einhvern andlit (á móti)
Kein Blatt vor den Mund nehmen = að fá ekki breiða baun í munninn, vera opin fyrir munni
keinen Finger rühren = að hreyfa ekki (jafnvel) fingurinn, ekki snerta, ekki trufla, ekki taka eftir
Tag ind Nacht = dag og nótt
sich Rat holen = vitur að hafa samráð, fá hugmyndir
mehr und mehr = stöðugt, sífellt, stöðugt
Ach! Lassen Sie doch! = Guðs vegna! engin not
sich etwas durch den Kopf gehen lassen = að hugsa og hreyfa sig, að hugleiða í langan tíma
das ist die Frage = vafasamt, ekki víst
sein Brot gaf = að afla tekna, vinna sér inn brauðpeninga
í Stürmen regnen = hella úr glasinu, rigna (í úrhelli)
im Laufe der Zeit = hægt með tímanum
zu sich kommen = lifna við, finndu sjálfan þig
das ist keine Frage = algerlega, enginn vafi
dabei sein, etwas zu tun = (starf) að vera að gera á því augnabliki
von Tag zu Tag = dag eftir dag, dag eftir dag
Rücksicht nehmen = að íhuga, að íhuga, að fylgjast með
mit offenem Munde dastehen = vertu opinn
bei Laune sein = að vera í góðu skapi
von Kopf bis Fuss = frá toppi til botns, frá toppi til táar
jemandem freistehen = (til að vera frjáls til að gera eitthvað)
da ist nichts dahinter = að vera einskis virði, að vera ómerkilegur
recht behalten = að vera réttur, að hafa rétt fyrir sér
sich etwas nicht gefallen lassen = að leyfa ekki, vera ekki áhugalaus
etwas leicht nehmen = auðvelt, vanmeta, lítilsvirðing
svo gut wie = næstum, upp og niður
sich Gedanken machen = að hugsa
Haare auf den Zähnen haben = vera dónalegur og óhlýðinn, bregðast við öðru
unter uns gesagt = hafðu á milli okkar, talaðu á milli okkar
jemandem zu dumm werden = þolinmæði
einen guten Klang haben = að hafa gott nafn, vera vel þekktur
der Reihe nach = í röð
alle Hände voll zu tun haben = að vera of heitt, ekki hafa tíma til að draga höfuðið saman
dahinter steckt etwas = að hafa starf í bransanum
unter der Hand = látlaus, leynilega
an der Reihe sein = snúa sér að vera maður sjálfur, að koma
von neuem = aftur, nýr tæling
bis ins kleinste = fyrir minnstu smáatriðin
in die Hand nehmen = að höndla
sei so gut = vinsamlegast.., vinsamlegast...
fürs nächste = fyrst, fyrst, í bili, tímabundið
jemanden nicht leiden können = að geta ekki dregið einn
Hand aufs Herz = segðu satt
es gut haben = að vera heppinn, að detta á fjóra fæturHEILSA
einen Arzt befragen: ráðfærðu þig við lækni
Von finnst ég eini .. ..? -Hvar er ... Mér finnst það?
Ich brauche einen Arzt. Ég þarf lækni.
Ich bin sveif.
Bitte rufen sie einen Arzt.Please hringdu í lækni!
Wann hat er sprechstunde? Hvenær eru skoðunartímar?
das Sprechzimmer: æfa
die Verabredung, der Termin: skipun
mánaðarlega: mesgul
dringend, wichtig: brýn, mikilvægt
Das Krankenhaus: sjúkrahús
deyja Untersuchung: skoðun
schwellen: þoku
deyja Reaktion, deyja Wirkung: viðbrögð
deyja Spitze, deyja Injection: injection
alvarlegt: alvarlegt
deyja töflu: pilla
Sýklalyf: sýklalyf
Lieutenant Zeit undanfarið
morgens und abends: morgun og kvöld
Viermal täglich: 4 sinnum á dag
Sich nicht wohlfühlen: líður ekki vel
Ich habe kopfschmerzen. (Basim agriyor)
Mir Tut Magen Weh (Midem Agiriyor)
Ich habe mich erkältet. (Üsüttüm)
Ich habe mich verletzt. (Sárt.)
Ich habe Astma. (Ég hef Astim)
Ich bin Diabetiker (mataræði)
Ich weiß meine Blutgruppe nicht. (Ég veit ekki blóðhópinn minn.)
der Schmerzstiller (verkjalyf)
Aspasín (aspirín)
deyja pilla (pilla)
deyja Medizin (lyf)
das Abführmittel (müsil)
der Hustensirup (hóstasíróp)
das Schlafmittel (svefnpilla)
deyja Schmertzen (agri)
deyja ofnæmi (ofnæmi)
deyja áföll (asi)
der Schwindel (bassa gítar)
der Hexenschuß (mitti varðveisla)
deyja Halsschmerzen (bogaz agrisi)
deyja berkjubólga (bronsít)
der Brechreiz (bulan)
der Schlaganfall (felc)
der Biss (isirma)
der Durchfall (niðurgangur)
der Högg (hettusótt)
der Herzanfall (hjartaáfall)
deyja Bulutung (blæðing)
der Blutdruck (blóðþrýstingur)
Das Geschwür (sár)
Hoher Blutdruck (háan blóðþrýstingur)
Ich habe Magenschmerzen. Ég er með verk í maga (maga).
Ich habe und Kopfschmerzen 38 38 gráðu Grad fieber.baş hafa hita og sársauka.
Ich habe Zahnschmerzen.Ég er með sársauka.
Der Rücken haltu mir weh.
Ich bin deprimiert.STARFSMENN
Leikskólakennari = Kindergärtne rin
Lögfræðingur = der Rechtsanwalt
Cook = der Koch
Yfirmaður matreiðslumanns = der Küchenchef
Garðyrkjumaður = der Gartner
Bæjarstjóri = der Bürgermeister
Barber = der Friseur
Ráðherra = der ráðherra
Fiskimaður = der Fischer
Bankastjóri = der Bankbeamte
Dýralæknir = der Veterinär
Forsætisráðherra = der Ministerpräsident
Uppþvottavél = der Geschirrwäscher
Forseti = der Staatspräsident
Blómabúð = der Blumenverkäufer
Bóndi = der Bauer, Landwirt
Læknir = der Arzt
Múrari = Maurer
Tannlæknir der Zahnarzt
Eftirlaunaþegi = der Pensionär, der Rentner
Antík = der Trodler
Rafvirki = der Elektriker
Lyfjafræðingur = der Apotheker
Ljósmyndari = der Ljósmynd
Bakari = der Bäcker
Sjómaður = der Seemann
Þjónn = Kellner
Öryggi = deyja Sicherheit
Sjóntækjafræðingur = sjóntækjafræðingur
Hjúkrunarfræðingur = deyja Krankenschwester
Myndhöggvari = der Bildhauer
Dómari = Der Richter
Verkamaður = der Arbeiter
Óþekkt = arbeitslos
Gendarmerie = deyja Gendarmerie
Dyravörður = deyja Pförtner
Vörubílstjóri = Kraftfahrer
Bókaverslun = der Buchhändler
Hárgreiðsla = der frizeur
Miner = der Bergmann
Leikstjóri = der Direktor
Afgreiðslumaður, starfsmaður, starfsmaður = deyja Angestellte
Staðgengill = der Abgeordnete
Smiður = der Schreiner
Bókari = der Buchhalter
Vélvirki = Vélvirki
Tónlistarmaður = Tónlistarmaður
Fulltrúi = der Vertreter
Framherji = der Transporter der Speditioner
Notary = Notar
Nemandi = der Schüler – Kennari = Lehrer
Stjóri = der Arbeitgeber
Police = die Polizei – – Postman = der Briefträger
Stjórnmálamaður = segir Stjórnmálamaður
Leiðsögumaður = der Reiseleiter
Málari, Málari = Maler
Saksóknari = der Staatsanwalt
Seljandi = der Verkäufer
Úrsmiður = der Uhrmacher
Listamaður = Künstler
Ábyrg = verantwortlich
Ritari = der Sekretär
bílstjóri = der Fahrer
höfðingi = der Führe
Handlagsmaður = der Reparateur
Pípulagningamaður = der Installateur
Klæðskeri = der Schneider
Leikhúsleikari = der Theaterspieler
Þýðandi = der Dolmetscher
Hreinsunarmaður = der Strass
Þrifakona = Putzfrau
Kaupmaður = Kaufmann
Racer = der Rennfahrer der Konkurrent
Höfundur = der Schriftsteller
-
ÞÝSKIR TALMYNSTUR NOTAÐ Í DAGLÍFI (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)
Nei: Nein (nayn)
Þakka þér: Danke (danki)
Kærar þakkir: Danke sehr (danki ze: r)
Þú ert velkominn: Bitte (bit)
Ekkert: Nichts zu danken (nihts tsu danken)
Afsakaðu: Entschuldigen Sie, bitte
Mér þætti mjög vænt um þig: Bitte sehr (biti ze: r)
Ég heiti ………: ich heisse …… (ih hayzi ……)
Ég er Tyrkland: ich bin ein Türke (ih bin ayn türki)
Ég er læknirinn: ich bin Arzt (Ih bin Artst)
Ég er nemandi: ich bin Schüler (ih bin su: lyre)
Ég er …… ára: ich bin ……. jahre alt (ih bin …… ya:re alt)
Ég er tuttugu ára: ich bin zwanzig jahre alt (ih bin svansig ya: re alt)
Hvað heitir þú? : Wie heissen Sie? (vi: zyzin zi
Ég heiti Muharrem: ich heisse Muharrem (ih hayzi Muharrem)
Hver ertu? : Ertu að bíða? (heimild:
Ég er Muharrem: ég bin Muharrem (ég bin Muharrem)
Ég er múslimi: ich bin muslimisch (ih bin muslimis)
Ég heiti Muharrem: Mein Name ist Muharrem (kannski ekki: mi ist Muharrem)
Ég heiti Ahmet: Mein Name ist Ahmet (kannski ekki: mi ist Ahmet)
Samþykkt! : Verstanden! (fegstandin)
Vinsamlegast: Bitte (bit)
Allt í lagi: Gut (gu: t)
Því miður: Entschuldigung (entsuldigung)
Herra.……. : Herra …….(eftirnafn einstaklings)
Lady ……: Frau ……(eftirnafn giftrar konu)
Kona ……. : Fräulein …..(eftirnafn ógiftrar dóttur)
Allt í lagi í lagi (allt í lagi)
Falleg! : schön (segðu: n)
Víst: natürlich (náttúrulegt)
Frábært! : wunderbar (vundigba: g)
Halló (hæ): halló (geislabaugur)
Halló (hæ): Servus! (þjónusta)
Góðan daginn: Guten Morgen (gu: tin morgin)
Góðan daginn (góðan daginn): Guten Tag (gu: tin ta: g)
Gott kvöld: Guten Abend (gu: tin abint)
Góða nótt: Gute Nacht (gu: ti naht) Hvernig hefur þú það? : Wie geht es ihnen? (vi: ge: t es ignin)
Mér líður vel, takk: Es geht mir gut, danke (es ge: t mir gu: t, danki)
eh vil: Es geht (es ge: t)
Hvernig gengur? : Wie geht's (vi ge: ts)
Ekki slæmt: Nicht schleht (niht sleht)
Sjáumst hress: Bis bald (bis balt)
Bless: Auf Wiedersehen (auf vi: dirze: in)
Bless: Auf Wiederhören (auf vi: dirhö: rin) (notað í síma og útvarpi.)
Bless: Mach's Gut (mahs gu: t)
Bay Bay: Tschüss (rör: z)
Það var? —- Hvað?
Hvenær?
Hvenær?Hvar?
Hvar?Hvert?
Hvert?Woher?
Hvaðan?Wieviel?
Hversu mikið (eða hversu margir)?Af hverju ekki?
Af hverju ekki?Hver?
Hvernig?Hver þeirra?
Hvaða?Wer?
WHO?ég hef Angst. - Ég er hrædd.
ég hef hungur. - Ég er svangur.
ég fréttir Kummer. - Fyrirgefðu.
ich habe keine Langeweile. - Mér leiðist ekki.
Haben Sie Zeit? - Hefur þú tíma?
Ich habe keine Zeit. - Ég hef ekki tíma.
Ich habe kein Geld. - Ég á enga peninga.
Verzeihung (eða) Entschuldigen Sie .. - Afsakið, fyrirgefðu, því miður.
Bitte ütfen Vinsamlegast.ich danke für Ihre Mühe. — Þakka þér fyrir vandræðin.
Skade! - En leiðinlegt!Gute Besserung. - Láttu þér batna.
Guten Appetit - Njóttu máltíðarinnar.
Prosit (yada) Auf Ihr Wohl.. — Heiður þinn.. Ich möchte mich untersuchen lassen.
Ég vil vera skoðuð.
Soll ich warten? Á ég að bíða?
Wann wollen (sollen) wir kommen? Hvenær eigum við að koma?
Wann soll ich kommen? Hvenær á ég að koma?
Ich möchte kommen. Ég vil koma.
Ich möchte auch mit kommen. Ég vil koma líka.
Kommt (eða) kommen Sie. Koma.
Sie möchten (mögen, sollen) kommen. Láttu þá koma.
Komm or du sollst kommen. Komdu (eða) þú munt koma.
Woher kommen sie? - Hvaðan kemur þú?
Wem gehört dieses Auto? -Hver er þessi bíll?
Hvernig er það? -Hvar áttu heima?
Wo Schaffen Sie? -Hvar vinnur þú?
Var machen Sie? -Hvað ertu að gera?
Willst du Essen? -Borðar þú?
Willst du var trinken? -Viltu drekka eitthvað?
Var machst du heute? -Hvað ertu að gera í dag?
Hvort viltu þú vera í flokki? – Með hverjum ertu að fara á djammið um kvöldið?
Wie kann ich nach neuenhof gehen? –Hvernig get ég farið til Neuenhof?
Wenn machen sie auf? -Hvað opnarðu?
Wo bin ich? -Hvar er ég?
Kommst du von Arbeit? -Ertu að koma úr vinnunni?
Ertu kominn? -Áttu peningana?
Hefur þú einn Auto? -Áttu bíl?
Gehst du in Ferien? — Ertu að fara í frí?
Hvað ertu? -Hvert ertu að fara?
Warum kommen sie nicht? -Af hverju kemurðu ekki?
Warum synd sie nicht gekommen? -af hverju komstu ekki?
Fährtst du Auto? — Keyrirðu?
Willst du musik hören? — Viltu hlusta á tónlist?
Var það machst du morgen? -Hvað ertu að gera á morgun?
Villt sie rauchen? — Viltu reykja?
Er das wahr? -Er það raunverulegt?
Wollen sie fernseh schauen? — Viltu horfa á sjónvarpið?
Das ist eine Tannenbaum? –Er þetta furutré?Er þessi Hund männlich eða weblich? –Er þessi hundur karl eða kona?
Wer bedient hier? Hver lítur hérna?
Haben sie Wolle Hemden? Ertu með ullarskyrtur?
Kann ég Ihre Pullover ansehen? Get ég séð peysurnar þínar?
Kann ég að deyja Strümpfe ansehen? Get ég séð sokkana þína?
Darf ich das Hemd im Schaufenster ansehen? Get ég skoðað embedið í sýningarskápnum?
Ich möchte ein kurzarmiges Hemd. Mig langar í bol með stuttum ermum.
Haben sie etwas besseres? Er eitthvað betra?
Ich möchte ain Paar Schuhe. Mig langar í par af skóm.
Wo ist Ihre Damenabteilung? Hvar er kvennadeildin?
Wo ist Ihre Herrenabteilung? Hvar er gangur karlanna?
Gibt es noch billigeres? Ertu með ódýrari?
Haben Sie noch teueres? Er það dýrara?
Welche Model með Rocken haben Sie? Hvaða líkanpils áttu?
Ich möchte ein kleines Wörterbuch kaufen. Ég vil kaupa litla orðabók.
Wo kann ich die Wollhosen finden? Hvar get ég fundið ullarbuxur?
Ich suche etwas besonderes. Ég er að leita að einhverju sérstöku.
Var möchten Sie? Hvað viltu?
Var möchten Sie kaufen? Hvað viltu kaupa?
Kann ég Ihnen helfen? Get ég hjálpað þér?
Wo ist die Kasse? Hvar er málið?
Danke schön, nur schaue ich. Takk, ég er bara að leita.
Soll ich Später wieder kommen? Ætti ég að koma seinna?
Teig frá Ich nehme. Ég er að kaupa teið.
Wunderschöner Tag! Það er frábær dagur!
Ich muss da lang. Ég verð að fara þessa leið.
Versuchen Sie mich am Telefon zu kriegen. Reyndu að finna mig í símanum.
Ich muss Arbeiten. Ég þarf að vinna.
Biss dann .. Sjáumst seinna ..
Ich habe dein Rat ignoriert. Ég hlustaði ekki á ráð þín.
Sind sie jetzt Zufrieden? Ertu sáttur núna?
Ist das wirklich netig? Er þetta virkilega nauðsynlegt?
Mir geht es gut okse ich. Ég held að mér líði vel, líklega.
Svo schlimm war es doch gar nicht? Var það ekki slæmt, var það?
Svo fühlt sich das an .. Það líður svona ..
Sie sieht sehr Glücklich aus .. Hann lítur mjög ánægður út.
Haben Sie verstanden? - Skilur þú?
Ich habe nicht verstanden – ég skil það ekki
Hast du verstanden? - Skilur þú?
Frag nicht mich - Ekki spyrja mig
Fragen Sie nicht mich – Ekki spyrja mig
Du fragst viel - Þú spyrð of mikiðSie fragen viel - Þú spyrð of mikið
Ich bin drullu - ég er þreytt
Sprich langsam – Talaðu hægt
Sprechen Sie langsam – Talaðu hægt
Lass mich í Ruhe! - Láttu mig vera!
Lassen Sie mich in Ruhe – Láttu mig í friði
Ich weiss (s) nicht - ég veit það ekki
Ich habe nicht zugehört - Ég hlustaði ekki
Var þetta augnablikið - hvað þú!
Var geht`s Sie an - Hvað gerir þú!
Var heisst (das) auf Türkisch? (….) Hver er tyrkneska útgáfan?
Var heisst (das) auf Deutsch? (…..) Til hvers er þýska?
Wiederhole - Endurtaktu
Wiederholen Sie - Endurtaka
Ich habe Geld = (ég) á peninga
Ich habe kein Geld = Ég hef enga peninga
Im Laden gibt es Brot = Það er brauð í matvöruversluninni
Wann gibt es einen Zug nach Istanbul? = Hvenær er lest til Istanbúl?
Heute gibt es keinen Zug nach Istanbul. = Það er engin lest til Istanbúl í dag.
Hver ertu? = Hvað er að gerast? eða (Var gibt es, var gibt es nicht)
Það er ekki nóg. = Ekki að flýta sér.
Das taugt nichts. = Það er ekkert starf í þessu.
Haben Sie ein freies Zimmer? (Ertu með tómt herbergi?)
Ja wir haben. Var für ein Zimmer möchten Sie? (Já það er, hvers konar herbergi viltu?
Ein Einzelzimmer für ein Person. (Eins manns herbergi)
Wir haben kein Einzelzimmer aber wir haben ein Doppelzimmer. (Við höfum ekki eitt herbergi, en við höfum tveggja manna herbergi.)
Var kostet der Zimmer pro Nacht? (Hvað kostar herbergið þitt á nóttunni?)
Kann ég að Zimmer sehen? (Get ég séð herbergið?)
Natürlich, bitte folgen Sie mir (Auðvitað, vinsamlegast fylgdu mér)
Wie lange werden Sie bleiben? (Hve lengi muntu vera?)
Eine Woche (ein vika)
ich bin (yim-yim-yum-yum)
du bist (synd-sinus-sól-sunnan)
Syndin (cine-sue-sue-sünüz)
er (der) ist (dir-dir-dur-dür)
sie (die) er (dir-dir-dur-dir)
es (das) ist (dir-dir-dur-dir)
wir sind (yiz-yiz-yuz-hundred)
Ég er að segja að þér sést
sie sind (dirler-dirler-durlar-dürler)
Ich bin Ahmet (ég er Ahmet)
Ich bin námsmaður (ég er námsmaður)
Ich bin Lehrer (ég er kennari)
Du bist Lehrer (þú ert kennari)
Sie ist Lehrerin (hún (kona) er kennari)
Sie sind studenten (þeir eru námsmenn)
Er ist lehrer (hann er kennarinn)
Du bist Student (þú ert námsmaður)
Du bist nicht námsmaður (þú ert ekki námsmaður)
Ich bin nicht Cemal (ég er ekki Cemal)
Ich bin nicht Lehrer (ég er ekki kennari)
Du bist Arzt (þú ert læknir)
Du bist nicht Arzt (þú ert ekki læknir)
Bist du Arzt? (Ertu læknir?)
Nein, ich bin nicht Arzt (nei, ég er ekki læknir)
Já, ég er Arzt (já ég er doc)
Asli ist Lehrerin (skólastjóri er kennari)
Ist Ayse Lehrerin (Er Ayse kennari?)
Ja, Melek ist lehrerin (já, Angel er kennarinn)
Nein, Hulya ist nicht lehrerin (nei, Hulya kennari
er ekki)Seid ihr studenten? (Ertu nemandi?)
Já, ég er með námsmenn (já, við erum nemendur)
Nein, wir sind nicht studenten (nei við námsmaður
við erum ekki)með Kellner (við erum þjónustustúlka)
Sind Sie Türke? (Ertu tyrki?)
Nein, ich bin nicht Türke (nei nei Tyrkir)
Þú ert ekki innskráð (ur).
Ja, ég bin Türke (já, ég er tyrkneskur)
Hvað
Hvað?
vil
hvenær?
warum
afhverju er það ?
welche
Hvaða?
sem
WHO?
wie
Hvernig?
hver féll
Hversu mikið ?
wo
hvar?
woher
hvaðan?
wohin
Hvert?
hvernig svo
hvers vegna?Góðan daginn
Góðan daginnGóður dagur
Góðan daginn/HallóGott kvöld
góðar hlutarGóða nótt
góða nóttHalló
Halló hæHvað heitir Ihr, bite?
Hvað heitir þú?Hver ertu?
Hvað heitir þú?Wie heissen Sie
Hvað heitir þú?Mein Name ist…/Ich heiße…Nafn mitt…
Velkomnir
VelkominnMöchten Sie etwas trinken?
Langar þig í eitthvað að drekka?Auf Ihr
Til heilsu þinnar.Dein Wohl
Heilsan þín.Þakka þér.
Þakka þér fyrir.Ich habe Angst–Ég er hræddur.
Hast du Hunger? — ertu svangur?
Ich habe Hungur–karnim svangur.
Ich news Kummer–ég er dapur.
Hast du Zeit? – Hefurðu tíma?
Ich habe keine Zeit.–Ég hef ekki tíma.
Ich habe kein Geld.–Ég á enga peninga.
Bitte — vinsamlegast.
Schade–yazik.
Prosit –serefe.
Guten Appetit–bon appetit.
Gute Besserung – batna fljótt.
Entschuldigen Sie – Fyrirgefðu.
Ich danke für Ihre Mühe — takk fyrir vandræðin
Ég myndi.Ich möchte mich untersuchen lassen. Ég vil láta skoða mig.
Soll ich warten? — Á ég að bíða?
Wann wollen wir kommen?—Hvenær eigum við að koma?
Wann soll ich kommen?—hvenær á ég að koma?
Ich möchte kommen — ég vil koma.
Ich möchte auch mit kommen—ég kem líka
Ég vil.Kommen Sie — komdu.
Hugmyndin
KynnaÞarf ich bekannt machen?
Má ég kynna þig?Það er…
Þetta ...mein mann.
konan mín / eiginmaður.meine Frau.
maðurinn minn/konan mínMein Sohn.
sonur minn.meine Tochter.
dóttir mín.mein bruder
(bróðir minn.meine schwester
(Systir mín.Meine Mutter
móðir mínMein Vater.
faðir minnMein Opa.
afi / afi minnmeine óma.
amma / amma mínMeine Freundin
kærastan mín.mein Kollege / meine Kollegin. vinur.
Hvernig hefurðu það?
Hvernig hefurðu það?Wie geht's
Hvað ertu að gera?Takk, mér finnst gott.
Þakka þér fyrir. Ég er góður.Und Ihnen/dir?
Hvernig hefurðu það/hvernig hefurðu það?Líkami
das Haar/die Haare
poki.segir Kopf
höfuð.das Ohr, die Ohren
eyra.das gesicht
andlit.deyja Stirn
enni.die Augenbraue, die Augenbraue
augabrún.die Wimper, die Wimpern
augnhár.das Auge, die Augen
augnhár.deyja Nase
nef.dey Lippe, die Lippen
varir.der Mund
munni.der Zahn, die Zähne
tönn tennur.das Kinn
höku.segir Hals
háls.die Schulter, die Schultern
öxl.der Rücken
til baka.der Arm, die Arme
armur, armur.der Ell(en)bogen, die Ell(en)bogen
olnboga.das Handgelenk, die Handgelenke
úlnlið.deyja Hand, deyja Hand
hönd, hendur.der Finger, die Finger
fingur.der Daumen, die Daumen
þumalfingur.der Zeigefinger
vísifingur.der Fingernagel
nagli.dey Brust
brjósti.segir Bauch
kviður, kviður.der knochen
bein.Die Haut
húð.das Gelenk, die Gelenke
samskeyti.der Muskel, die Muskeln
augabrún.Ja, svolítið
Já endilega.Nein, takk
Nei takk.Gestatten Sie?
Viltu leyfa mér?/Með þínu leyfi.Konnen Sie mir bitte helfen?
Vinsamlegast hjálpaðu mér
Myndir þúÞakka þér
Takk.Þakka þér.
Þakka þér kærlega.Danke, sehr gern
Þakka þér fyrir,
gjarna.Das ist nett, danke
Mjög góður, takk fyrir.Vielen Dank fyrir Ihre Hilfe
Takk fyrir hjálpina
Þakka þér fyrir.Nichts zu danken.
Það er ekkert.Gern gescn
Verði þér að góðu.Entschuldigung!
Afsakið! / Afsakið.ich muss mich entschuldigen
Ég biðst ekki afsökunar
nauðsynlegt.Das tut mir leid
Fyrirgefðu þetta.Es war nicht so gemeint
Ég var ekki að meina það.Es ist leider nicht moglich
Því miður er það ekki hægt.
Villeicht ein andermal
Kannski í annan tíma.Ertu nemandi
Sinn sie schüler(in)?Úr hvaða skóla útskrifaðist þú?
Welhe Schule haben
si absolviert?Í hvaða skóla ferðu?
Welche Schule besuchen Sie?Ég er í háskólanámi
Ich studiere an der Universitat.Hvað ertu að læra
Var stúdentinn Sie?Ég er að læra læknisfræði
Ich studiere,medizin.Ég er ekki að læra, ég er að vinna
Ich studiere nicht,ich arbeite.Ég er í bókmenntadeild
Ich bin in der Literaturabteilung.Viðvörunartilkynningar
Inngangur
EINGANG.
Hætta
AUSGANG.
Upptekinn
BESETZT.
KONA
DAME.
BAY
HERR.
ÓKEYPIS, TÓMT
FREI.
AÐGANGUR BANNAÐUR
EINTRITT VERBOTEN.
EKKI Bílastæði
Bílastæði VERBOTEN.
SKÓLI
SKÚLE.
Sjúkrahús
KRANKENHAUS.
VEGAGERÐIR
STRASSENBAU.
OPNA
BROT.
KAPALI
GESCHLOSSEN.
Ráð
UPPLÝSINGAR.
Dur
HÆTTA.
FARA HÆGT
LANGSAM FAHREN.
EINLEGT VEGUR
EINBAHNSTRASSE.
BANNAÐ er að fara framhjá
KEINE DURCHFAHRT.
Farangur
GEPACK.
BIÐSTOFA
VATNSÁL.
Miðbær
HJÁ STAÐMÍTI.
DAUÐAHÆTTA
LEBENSGEFAHR.Vielen Dank für den netten Abend.—Þakka þér fyrir þetta fallega kvöld.
Var machen Sie morgen? — Hvað ertu að gera á morgun?
Treffen wir uns heute Abend? — Eigum við að hittast í kvöld?
Es geht leider nicht. Ich habe zu tun.-Því miður, engin leið. Ég er upptekin.
Lassen Sie mich bitte in Ruhe! — Láttu mig í friði!
Jetzt reicht´s! — Nú er komið nóg!
Verschwinde! — Farðu út!
Wie bitte? — Herra/Hvernig?
Ich verstehe dich nicht.—Ég gat ekki skilið þig.
Bitte sprechen Sie etwas langsamer.—Vinsamlegast talaðu hægar.
Ich verstehe/habe verstanden.—
Ég skil það. / Ég skil það.Sprechen Sie—ertu/ertu að tala?
Var heißt…auf Türkisch?—Hvað þýðir það á tyrknesku?
Var bedeutet das? — Hvað þýðir þetta?
Wie spricht man dieses Wort aus?—Hvernig er þetta orð borið fram?
Können Sie mir die Strecke/das auf der Karte zeigen?—Geturðu vinsamlegast vísað mér leiðina/þetta á kortinu?
Bitte, ist das die Straße… nach…?—Afsakið, er þetta leiðin til…?
Bei der Ampel—úr lampanum.
An der näcsten Ecke—frá fyrstu beygju.
Links/rechts abbiegen.—beygðu til vinstri/hægri.
Das ist ein Haus (þetta er hús)
Das Haus er grün (heima er grænn)
Das Haus ist weiss (húsið er hvítt)
Das Haus ist neu (heim er nýtt)
Das Haus ist alt (gamla heimili)
Þetta er ein Auto (þetta er bifreið)
Das Auto ist neu (bíll er ný)
Das Auto ist grün (bílar verða grænn)
Das Auto ist gelb (bíllinn er gulur)
Deyja Blume ist rotna (blóm er rautt)
Die Blume ist weiss (blóm er hvítur)
Die Blume ist schön (blóm er falleg)
Der Stuhl ist alt (stól er gamall)
Der Tisch ist Gross (borð stór)
Der Mann ist jung (maður er ungur)
Der Student er grimmur (nemandi er freistastur)
Der Stuhl ist grün (stól vex grænn)
Die Stühle sind grænn (stólarnir verða grænn)
Die Blume ist schön (blóm er falleg)
Die Blumen sind schön (blóm eru falleg)
Deyja Blumen sind rotna (blóm eru rauðir)
Deyja Blumen ist gelb (blóm eru gul)
Die Frau ist jung (kvenkyns er ungur)
Die Frau ist nicht jung (kvenkyns er ekki ungur)
Deyja Blume ist rotna (blóm er rautt)
Die Blume ist nicht rot (blómurinn er ekki rauður)
Der Stuhl ist lang (stól stendur)
Der Stuhl ist nicht lang (stóllinn er ekki langur)
Die Blumen sind schön (blóm eru falleg)
Deyja Blumen sind nicht schön (blóm eru ekki falleg)
Die Studenten sind foul (nemendur eru freistaðir)
Die Studenten sind nicht foul (nemendur eru ekki latur)
Der Stuhl ist neu (stóllinn er nýr)
Der Stuhl ist nicht neu (stóll er ekki nýr)
Die stühle sind neu (stólar eru nýir)
Die Stühle sind nicht neu (stólar eru ekki nýir)
Hittu…
Hvað heitir þú?
Sind Sie Herr Kemal? — Ert þú herra Kemal?
Wer Sind Sie? Kim Hver ert þú?
Hvað heitir þú?
Var bist du? — Hver ert þú?
Hver er Ihr ættarnafn? EdHvað er eftirnafnið þitt?
Hver er Ihr Vorname? Hvað heitir þú?
Ich heiße Ali - Ég heiti Ali.
Mein Name ist Ali—Ég heiti Ali.
Já, ég er - ég er það.
Nein, ég er Veli - Nei, ég heiti Veli.
Ich bin der Ali - Ég er Aliy.
Ich bin die Sevim - Ég er Sevim.
Ich heiße Ali - Ég heiti Ali.
Ich bin der Ali - Ég er Aliy.
Mein Familienname ist Çalıskan—Eftirnafnið mitt er Çalıskan.
Mein Vorname ist Ali - Ég heiti Ali.
Wo wohnen Sie? EredHvar býrð þú?
Wo wohnst du? EredHvar býrð þú?
Wohnen Sie í Istanbúl? — Býrðu í Istanbúl?
Wohnst du í Istanbúl? — Býrðu í Istanbúl?
Woher kommen Sie? Hvaðan kemur þú?
Hvaðan kemur þú?
Kommen Sie aus Deutschland? — Ert þú frá Þýskalandi?
Kommst du aus Deutschland? — Ert þú frá Þýskalandi?
Hver er Ihre símanúmer? NWHvað er símanúmerið þitt?
Hver er deine símanúmerið? NWHvað er símanúmerið þitt?
Wie ist Ihre Adresse? —Hvað er netfangið þitt?
Wie ist deine Adresse? NWhat er netfangið þitt?
Var Sie von Beruf sindur? - Hvað er þitt fag?
Ich wohne í Istanbúl—ég bý í Istanbúl.
Nein,ich wohne í Istanbúl — Nei, ég bý í Istanbúl.
Ich komme aus Bursa—Ég kem frá Bursa.
Nein, aus dem Súdan — Nei, ég kem frá Súdan.
Meine símanúmerið er… símanúmerið mitt…
Meine Adresse ist ... —Address ...
Ich bin Lehrer - Kennarinn minn.
Að spyrja ríkið og muna…
Wie geht es Ihnen?
Und Ihnen?
Wie geht es dir?
Undan þér?
Geht es Ihnen þörmum?
Danke, þörminn - takk, ég er í lagi.
Es geht - Stýrir.
Danke, auch gut ekkür Takk, ég er líka í lagi.
Gut-Ég fínn.
Auch þörmum - ég er líka í lagi.
Es geht - Stýrir.
Sehr gut im Mjög góð.
Má ég spyrja þig eitthvað?
Kann er þetta svona?
Hvernig get ég fundið það?
Hver kann ég að finna?
Hvar ætti ég að fara?
Hver ertu?
Lærðu þýsku[/]
Hvert leiðir þessi kaðall?
Wohin führt diese Straße?
Afsakaðu en ég held að ég sé týnd.
Entschuldigen Sie, ich glaube ich habe mich verlaufen
Gætirðu sagt mér hvar ég er?
Können Sie sagen, wo ich mich befinde?
Gætirðu sýnt mér þennan stað á kortinu mínu?
Können Sie mir diesen Platz auf meiner Mappe zeigen?
Ég er ekki héðan.
Ich bin nicht von hier.
Ert þú burp?
Sind Sie von hier?
Gætirðu lýsa því hvernig þetta adrese mun fara?
Können Sie mir erklären, wie ich zu dieser Adresse kom?
Er það fjarlægur?
Ertu að vinna?
Er það nálægt?
Er ég í neyðartilvikum?
Hversu lengi mun það taka?
Wie lange dauert es?
Hvernig kemurðu að aðalgötu?
Hver kemur til Hauptstraße?
Hvar er næsta strætóskýli?
Við erum að deyja Bushaltestelle?
í hvaða átt er miðborgin?
Í Welcher Richtung ist das Zentrum?
Til vinstri.
Tenglar.
Rétt.
rétt.
Haltu áfram beint áfram.
Byrjar þetta aftur.
Farðu meðfram götunni og beygðu síðan til hægri við hornið.
Gehen die Straße entlang und an der Ecke nach Rechts.
Hérna.
Hérna.
Þar.
Fjórir.
Lærðu þýsku[/]
Þarna.
Dorth
Þarna.
Nach fjögur.
Handan við hornið.
An der Ecke.
Yfir.
Gegenüber.
Yfir.
Druben.
Hvað?
Herra / Hvernig
Ich verstehe Sie / dich nicht.
Ég gat ekki skilið þig / þig.
Kannst du das bitte noch einmal wiederholen?
Vinsamlegast endurtaktu
Bitte sprechen Sie / sprich etwas langsamer / lauter.
Vinsamlegast tala / tala hærra / hægar.
Ich verstehe / habe verstanden.
Ég skil það. / Ég skil það.
Sprechen Sie/Sprichst du…
…ertu/ertu að tala?Deutsch?
Almanca
Enska?
English
Französísk?
FranskaIch spreche nur wenig…
Ég tala svolítið.
Var heißt…auf tyrkneskt?
…Hvernig á að segja það á tyrknesku?/…Hvað þýðir það á tyrknesku?
Hvað þýðir þetta?
Hvað þýðir þetta?
Hver spricht maður deyr Wort aus?
Hvernig er þetta orð borið fram / talað?Auskunft / þekking
Entschuldigung, wie komme ich bitt nach …?
Fyrirgefðu, hvernig kemst ég þangað?
Können Sie mir die Strecke / das auf der Karte zeigen?
Vinsamlegast, geturðu sýnt mér veginn / þetta á kortinu?
Bitte, ist das die Straße… nach…?
Fyrirgefðu, er þetta leiðin til að...?
Immer gerdeaus bis…Dann…
…-e/-a er alltaf satt. Seinna…
Bei der Ampel
frá lampanum
an der nässten Ecke
frá fyrsta horninu
Tenglar / rechts abbiegen.
beygðu til vinstri / hægri
__________________Heilsa hefur verið mjög gagnleg samnýting fyrir slæmt vinnuafl.
Þakka ykkur krakkar, heilsufar þitt mun ekki fara til spillis.
takk fyrir fyrirhöfnina
Takk, frábært, þú ert með önnur vandamál, en samt: D
Þakka þér kærlega fyrir. En ég vil segja eitthvað, vinirnir sem þegar hafa opnað efnið hafa reynt að hjálpa eins mikið og þeir geta. Það er ruglingslegt að skrifa sömu hluti til að svara strax.
Ég skil ekki alveg hvað þessi samræða snýst um, en takk fyrir að deila samt!
- Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.