> Málþing > Einföld þýsk kennslustund frá grunni > Lexía 11: Þýska sérstakar greinar
-
Sérstakar greinar (grein í sambúð minni)
Í fyrri hlutanum veitir upplýsingar um grein eru tvær tegundir sem nefndir eru í greininni edilmişti.b kafla mun gefa upplýsingar um tilvist þessara tveggja greinaflokkum.
Það eru tveir greinarhópar á þýsku.
1) Sérstakar greinar
2) Óendanlegt Artikeller (jákvætt neikvætt)Í þessum kafla munum við skoða efni ákveðinna greina sem eru fyrsta hópurinn okkar. En fyrst skulum við útskýra hugtökin sem eru ákveðin og óviss.
Með ákveðnu hugtaki er hægt að nota áður þekkt, stærð, breidd, lit osfrv. eignir sem eru þekktar.
Með óákveðnu hugtaki er ætlað hvaða handahófi einstaklingur er.
Ef þú skoða dæmi setningu gefið í getireceğiz.aşağı vel skilið stöðu okkar með dæmi sem fylgir þessa lýsingu getur auðveldlega skilja muninn á milli tveggja hugtaka.dæmi:
1- Faðir hans bað Ali að koma með bókina.
2- Faðir hans bað Ali að koma með bók.Leyfðu mér að kanna fyrstu setninguna hér fyrir ofan:
Faðir hans bað Ali að koma með bókina en hvers konar bók er þetta? Hver er liturinn? Hvað heitir það? Hvar er höfundurinn? Allt þetta er ekki tilgreint.
Það er ekki sagt að Ali skilji hvaða bók hann ætlar að koma með og hann færir það. Þessi bók er þekkt sem bókin, ekki handahófi bók.
Með öðrum orðum, Ali skilur hvaða bók er getið í bókinni.
Í þessu tilfelli þýðir það að sérstakur grein sé fáanleg hér.Annað er:
Hún biður föður sinn að koma með bók, það er hvaða bók sem er.
Bókin þín er skrifuð hér, litur, stærð, nafn o.fl. Það skiptir ekki máli. Það er nóg að vera bók. Það er setning frá bókum, sama hvernig það er.
Í því tilviki verður ótímabundið greinar notað hér.Við skulum halda áfram með dæmi okkar til betri skilnings:
Til dæmis þarf herbergi Alís borð. Láttu Ali og föður hans tala sem hér segir;Ali: Pabbi, við skulum fá borð í herberginu.
Borðið sem á að kaupa hér er óvíst. Vegna þess að það er sagt „borð“. Eru einkenni þess skýr? Nei, það er ekki ljóst, ég meina hvaða töflu sem er.
Önnur málsliður lítur svona út:Ali: Pabbi, við skulum fá þessi borð til að borga.
Það er gert ráð fyrir að borðið hafi sést áður, eða borðið á borðið hefur nú þegar liðið.
Þar sem vissu er að ræða eru ákveðnar greinar notaðar.Skulum skrifa nokkur fleiri setningar;
– Það er sjónvarpssería í sjónvarpinu í kvöld (orðið röð er óljós)
– Það er þessi sjónvarpssería aftur í sjónvarpinu í kvöld. (orðið sjónvarpssería er sérstakt)- Mig vantar kjól. (kjóll er óvíst)
- Ég verð að fá þann kjól. (klæðaburður)- Við skulum fá blóm. (blóm óvíst)
- Við skulum vökva blómið. (blóm sérstakur)Við reyndum að útskýra tiltekna og ótímabundna hugtökin hér fyrir ofan.
Hér eru ákveðin orð notuð fyrir ákveðin orð sem notuð eru í setningar og óljós orð eru notuð fyrir óljós orð.
Það eru þrjár sérstakar greinar á þýsku, der, das og die.
Eins og áður hefur verið getið er hvert kálfa tilbúið breytt.
Þess vegna verða orðin að læra með listamönnum. Í mörgum heimildum er listamaðurinn styttur sem hér segir:er táknað með stafnum r eða m.
The deyja er táknað með stafnum e eða f.
das er táknað með stafnum s eða n.
Í næsta kafla munum við skoða óákveðnar greinar.Samþykki Guðs almáttugs fæst með einlægni.
Allah nægir þeim sem treysta á Allah.
(BSN)
-
ich habe ein buch gekauft óákveðinn grein
sem hafa diskur Buch gekauft sérstakur greinBlús kaufen óákveðinn grein
ég mun rote Bluse kaufen.sérstakur greinÉg vona að ég hafi gert það rétt
papa wollen wir fur mein zimmer ein tisch kaufen—-belirsiz artikel
papa wollen wir fur mein zimmer diesen tisch kaufen
sérstakur grein
schatzi wollen wir fur mich diesen (ODER DEN mii bilemedim arkadaslar)pulluver kaufen
sérstakur greinschatzi wollen wir fur mich ein pulluver kaufen
schatzi gehen wir heute zum artzt—-belirsiz artikel (bundanda emin degilim arkadaslar)
schatzi gehen wir heute zum frauen artzt
sérstakur greinÉg held ég held að annað dæmið ætti að vera svona, ekki svo.
á
þetta
deyja
þetta
Das
þettaich will rote Bluse kaufen.belirli artikel
ich will disese rote bluse kaufenschatzi gehen wir heute zum artzt—-belirsiz artikel (bundanda emin degilim arkadaslar)
schatzi gehen wir heute zum frauen artzt
sérstakur greinÉg lagaði það sjálfur aftur, en aftur er ég ekki viss
schatzi gehen wir heute zu ein supply
schatzi gehen wir heute zu frauen arztin yada arzt bilemiyorum offoff:) offoff:)
vinir, ég byrjaði bara á þessu þýska, allt í lagi, ég skildi óljósar greinar, en ég skil ekki setningarnar sem þú skrifaðir,
habe, hvaða sagnir munu og það eru kaufen eða gekaufen í lok þessarar setningar, hvað eru þær jaw?
Ég býst við að við munum ekki beygja þetta starfIch möchte ein Auto kaufen. (Óvíst) Ég vil kaupa bíl. Hver sem er. Það verður ákveðið eftir hvað það er. Líkamslíkan líkan o.fl.
Ich möchte diese Auto kaufen. (Sérstakur) Ég vil kaupa þennan bíl. Hann veit hvaða bíl hann ætti að kaupa, það er valinn hlutur í miðjunni ..hatta bu örnekte Ich möchte diese Auto kaufen demiş ya arkadaşımız ben de sevindim anladım diye kendi kendime “hehh! anladım cinsini belirtiyo dizel olan otoyu alacak!” dedim heyecanla, diesse demiş ya olsa olsa dizel motorlu arabadır dedim En svo þegar ég las þýðinguna sagði ég hó, hó, svo við sjálfan mig
ákveðnar greinar eru de das og segja ef óvissan er ein og eine. der og das ein tekur óákveðna grein og hvort eine tekur óákveðna grein.
das buch = bók
ein buch = bókdie frau = kona
eine faru = ein konahaben = aukasögn
biðja um vilja
Þegar þú segir ein Auto ertu að tala um hvaða bíl sem er og ef þú segir Auto þá ertu að tala um þennan bíl allt í lagi.
Takk kærlega ég skil það núna
Ég bið þig
hæ vinir,
Ég fór rétt inn á spjallborðið. Ég veit ekki hvaða fyrirspurn ég mun spyrja núna. Svo ég væri mjög ánægð ef þú leikstýrir mér.
ben bir yere gitme ve bir yerden gelmeyi vurgulayan cümleleri bilmiyorum. mesela bir postaneye gidiyorsak, yani postanenin içine girip işimizi halletmek için gidiyorsak indie post diyeceğiz. ama çıkarken ne dememiz lazım. Yani içinden çıkarken. acaba bu sorunun cevabı aus den Post mu? yani aus u mu kullancağım. Bir de tabi postaneye doğru gitmek var. onun için hangi kelime kullanılacak acaba? Ve en son olarak da postaneden buraya dogru gelmek var ki burada postanenin içinden değil de postanenin civarından geliyoruz… bilmek istediğim kelimeler; aus auf von vom zu dur.
Þakka þér fyrirfram.
selin_24 Dæmið sem þú gafst er mjög frábært þökk sé þér, ég skildi danke schön
Dæmin eru mjög lærdómsrík.
Þakka þér.hani artikellerin belirtildiği harfler varya onlar cümlenin sonundamı var neye göre anlıcaz bu kelimelerin bulunup bulunmadığını ? ???
- Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.