> Málþing > Þýska tímar og samningar > Lexía 7: Safnamikil samheiti
-
Í þessari kennslustund, fyrir ofan nafnorðssetningar, skilgreiningarsetningar,
við munum stoppa.
Skilgreiningarsetningar eru setningar eins og þetta er ……, þetta er ………….
Ensku talandi lesendur þekkja þetta grunn og einfalt mynstur;
þetta er penniþetta er tölva
þetta er bók
eins.
Aðstæður í þýsku eru ekki mjög mismunandi, jafnvel orðin eru mjög svipuð.
Í stað þess að das er skipt út fyrir ist er skipt út fyrir ein eða eine.
t.d.þetta er bók
þetta er bók
það er ein buch
við fundum svipað mynstur.
Almennt mynstur sem notað er í slíkum vísbendingum er sem hér segir.DAS + IST + EIN / EINE + EITT Nafn
Þú verður að rugla saman das hér með articel das kelimes.
Das orðið gefið hér (í ofangreindum mold)
Það er ekkert að gera með DAS.
Orðið das hér er notað í merkingunni „þetta, það“ og orðtegundin er ekki grein.
Eins og þú veist, nafnorð með greininni "ein" eða "der" eða "das"
fyrir framan og „eine“ fyrir framan nafnorð með greininni „deyja“
(sjá óendanlegar greinar).Við skulum halda áfram með dæmi studd af ensku;
Þetta er hause
Das ist ein Haus
Það er hús
Þetta er köttur
Das ist eine Katze
Þetta er köttur
Þetta er stul
Das ist ein Stuhl
Það er stól.
Í þessum hringjum;
Das, í þessum skilningi,
ist, -dir, -dir, -dur, -dir þýðir,
ein / eine er notað í skilningi.Þetta er ein útvarp
Þetta er útvarp
Það er útvarpMaður sem hefur gaman af og elskar sjálfan sig elskar engan annan. Jafnvel þótt hann elski hið augljósa getur hann ekki elskað af einlægni, kannski líkar hann við áhugamál sín og smekk á honum. Hann reynir alltaf að þóknast og elska sjálfan sig og hann tekur ekki sökina í sálinni; kannski mun hann verja sig og óska sér til hamingju eins og lögfræðingur. (Til Lem)
-
tjáningin er dásamlegt // og nú blanda af breiður lykkjum
thanks =)
Ich inngangur
supersiniz heilsa ..
Það er eitthvað sem ég skil ekki vini, þeir sem deyja er að nota er að nota, er þetta eine katze setning bi bi er ekki ruglað saman?
"Das ist eine Katze." Eftir því sem ég best veit er þetta það sem "das" þýðir í setningunni. Síðasta „-e“ í óákveðnu greininni „ein-e“ ber hlutinn teninginn.
"Das ist eine Katze." Þetta er köttur.
Það er eitthvað sem ég skil ekki vini, þeir sem deyja er að nota er að nota, er þetta eine katze setning bi bi er ekki ruglað saman?
Engin mistök, enginn vinur ..
Das ist eine katze .. (þetta er köttur)
vegna þess að das hér er ekki das (það þýðir) Das!
setning setningar nútímans er útskýrð á fyrstu síðu.
Ef ég hef rangt lfn selmetle ..
Takk kærlega til allra sem lögðu sitt af mörkum til Walla. ))
Vinur minn heitir "nanac", grein orðsins Katze er "deyja" (die Katze). Þess vegna segjum við „eine Katze“. Eins og vinir þínir nefndu, hugsaðu um orðið „DAS“ í setningunni „Das ist eine Katze“ sem orðið „THIS“ á ensku.
Vinsamlegast leiðréttið mig ef ég hef rangt fyrir mér...
(Síðan er frábær, kærar þakkir til allra sem lögðu sitt af mörkum...)Takk, þetta er mjög góð útskýring...
Þakka þér fyrir og við óskum þér velgengni.
Ich inngangur
Willkommen bei uns seyran
Kæru meðlimir, í þessum kafla gefum við titilinn þýska tímann og setningar.
Eins og þú sérð eru margar skilaboð sem tengjast og ekki tengjast viðfangsefninu.
Eina hluta Germanx ráðstefnur þar sem þýska spurningar eru beðin og svarað SPURNINGAR OG SVAR UM ÞÝSKALAND Hjálparbeiðnir, spurningar, heimanám, forvitni um þýsku ætti að skrifa í kaflann sem heitir SPURNINGAR OG SVAR UM ÞÝSKA.
Þetta efni hefur verið lokað til að senda skilaboð svo að það sé ekki hægt að dreifa frekar. Þú getur sent nýtt efni til tengdra hluta.
Við vonum að þú skiljir, takk fyrir áhuga þinn.
- Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.