> Málþing > Einföld þýsk kennslustund frá grunni > Lexía 18: Þýska Nafn-I (Akkusativ Fyrirlestur)
-
İSMİN -İ HALİ (AKKUSATİV)
Nöfn á þýsku (með þeirri undantekningu sem við munum gefa aðeins seinna) með því að breyta greinum þeirra
Þeir verða umbreyttar í eftirfarandi:Til að setja nöfnin sem eru "der ik into -i, breytum við" der "til" den ".
Engin breyting er gerð á nöfnum og greinum sem eru greinar "das Art" eða "die".
Reyndar er orðið meðtöldum eine halinde óbreytt.
Að sögn er orðið "ein ere" í formi "einen arak með því að breyta.
Reyndar er orðið "keine de" óbreytt.
Að sjálfsögðu breytist orðið Art kein Ray og tekur mynd af "keinen".Nú skulum skoða undantekninguna sem við nefndum hér að ofan;
Þegar nefnt er fleirtölu getið þið sagt að þau séu fleirtölu með því að taka -n eða -einingar í lok sumra nafna
belirtmiştik.b síðustu stafina í nöfnum -schaft, -heit, -keit, af, -lee af RB var -ung nöfn.
Meðal þessara nafnorða með greininni „der“, þegar nafnorðinu er breytt í akkorðsform, verður greinin „der“ „den“.
og orðið er notað í fleirtölu.
Öll nafnorð með „der“ eru alltaf notuð í fleirtölu í þolfalli nafnorðsins. Þessi undantekning er aðeins
-Ég er ekki sérstakur eiginleiki, það gildir í öllum tilvikum.
Þetta eru reglur um nafn nafnsins.EINFALT FORM
ákærumálder Mann (maður)
den Mann (maður)
der Ball (bolti)
frá Ball
der Sessel (hægindastóll)
den Sessel (sæti)
Eins og þú getur séð er sagt að það sé engin breyting í orðinu.der nemandi
frá Studenten (nema)
der Mensch (manneskja)
frá Menschen (fólk)
Þar sem ofangreind tvö dæmi eru undantekning, sem aðeins er nefnt, orðin
-Það var notað í mörgum stafsetningum.das Auge (auga)
das Auge (auga)
das Haus (hús)
das Haus (hús)
die Frau (kona)
die Frau (kona)
deyja stafur (veggur)
deyja stafur (veggur)
Eins og við höfum séð hér að ofan, það er engin breyting á das og deyja artifacts og orð.ein Mann (einn maður)
einen Mann (maður)
ein Fisch (einn fiskur)
einen Fisch (fiskur)
kein Mann (ekki maður)
keinen Mann (ekki maður)
kein Fisch (ekki fiskur)
keinen Fisch (ekki fiskur)
Eins og þú sérð er ein-einen og kein-keinen breytingin.
keine Frau (ekki kona)
keine Frau (ekki kona)
keine Woche (ekki vika)
keine Woche (ekki vika)
Eins og þú sérð hér að ofan, það er engin breyting á eine og keine artikeller og orðHringurinn á himnum nær til, gleðin er nóg. Það er engin þörf á að fara í áreitni. (orð)
-
Haben sögn (að hafa)
Eina eiginleiki sem Haben sögn ætti ekki að gleymast er að nafnið er alltaf í I-ríki.
dæmi:
Hat Klaus einen Hund?
Við vitum að nafnið das and die breytist ekki í i-málinu.Ef við skoðum neikvæða setninguna
dæmi
Das Zimmer hat kein Fenster.
Der Schneider línu keinen Laden.
Hat der Junger keinen Vater?
Fragen Verb þýðir (spyrja).
Í sögninni Fragen er það notað með (i-ríki) sem sögnina haben.
Nafnið sem gefur til kynna hver sem er beðinn um eitthvað er alltaf í i-ástandinu.
Þó að setningarnar sem gerðar eru með fragen séu þýddar á tyrknesku, eru þær þýddar á tyrknesku sem i-form og E-form.
Þetta er munurinn á uppbyggingu óskanna.Dativ de persónuleg fornafn er raunin;
ICH-meinem-Vater
Di-Deinem-Vater
ER-seinem-Vater
SIA-síðu til vinar-Vater
ES-seinem-Vater
WR-unserem-Vater
I-IHR-EUREA Vater
SIE IHREM-VATERFyrirgefðu, en ég skil það.
Dativ de persónuleg fornafn er raunin;
ICH-meinem-Vater
Di-Deinem-Vater
ER-seinem-Vater
SIA-síðu til vinar-Vater
ES-seinem-Vater
WR-unserem-Vater
I-IHR-EUREA Vater
SIE IHREM-VATERFyrirgefðu, en ég skil það.
Starfsmenn í upphafi hægri ..
Ekki skrifa skilaboðin þín með stórum stöfum...Þakka þér. Það er gott að þú varaðir mig við. Ég vissi ekki af þessu. Ég bið alla afsökunar. Þakka þér fyrir svarið. :-[
svo það verður sagt í dativ;
meinem vater
deinem vater
seinem vater. hvernig á að nota það í setningunni td der lehrer ist einem geschenk gegeben. (kennari gaf gjöf). núna vegna þess að orðið geschenk er das (einem) er það ekki?
svo það verður sagt í dativ;
meinem vater
deinem vater
seinem vater. hvernig á að nota það í setningunni td der lehrer ist einem geschenk gegeben. (kennari gaf gjöf). núna vegna þess að orðið geschenk er das (einem) er það ekki?
Der Lehrer hat (mir) ein Geschenk gegeben. – Kennarinn gaf (mér) gjöf.Ich ólétt meinem Vater ein Geschenk. — Ég er að gefa föður mínum gjöf.
Það gerist í forminu ..
Setningin ætti að vera: "Er hat dem Lehrer ein Geschenk gegeben."
(Hann gaf kennaranum gjöf.)"Er hat seinem Lehrer ein Geschenk gegeben."
(Hann gaf kennara sínum gjöf.)
Eða;
"Der Lehrer hefur þeim Schüler ein Geschenk gegeben." (Kennarinn gaf nemandanum gjöf.)
Þakka þér kærlega, yücel vinur minn og mikail kennari. En ég skildi ekki eitthvað. Af hverju er orðið geschenk notað um setninguna sem ein?
Í dativ segja greinar og þær eru þær,
Og var ekki einem í setningunni, ég held að ég hafi ruglað þessu saman! ???Systir mín veiktist í gær - seinen schwester hat gestern abendt krank geworden.
kona að leita að manni.-Die frau sucht einen mann.
maðurinn vill kaupa húsið.- der mann will ein haus kaufen.
Mikail hacam, fylgja þessar setningar akkusativ reglu?
Kæra Memoli63;
1. "Systir hans veiktist í gærkvöldi." Setningin verður: "Seine Schwester er gestern Abend crank geworden." eða „Seine Schwester er gefið Abend sveif“.
2. "Kona er að leita að karlmanni." "Die Frau sucht einen Mann."
3."Maðurinn vill kaupa húsið." "Der Mann mun das Haus kaufen."vera veikur (sveif werden) = halla ástand, (tilnefningar)
leita (slíkur) = -i mál (Akkusativ)
Kaup (kaufen) = -i eru sagnir sem krefjast (Akkusativ). Kveðja.Þakka þér kærlega, yücel vinur minn og mikail kennari. En ég skildi ekki eitthvað. Af hverju er orðið geschenk notað um setninguna sem ein?
Í dativ segja greinar og þær eru þær,
Og var ekki einem í setningunni, ég held að ég hafi ruglað þessu saman! ???Þakka þér kærlega, yücel vinur minn og mikail kennari. En ég skildi ekki eitthvað. Af hverju er orðið geschenk notað um setninguna sem ein?
Í dativ segja greinar og þær eru þær,
Og var ekki einem í setningunni, ég held að ég hafi ruglað þessu saman! ???Kæri Memoli, „ein Geschenk“ er hluturinn í þessari setningu. Svo "Hvað gaf hann?" svarar spurningunni. Ef orðið „Til hverjum?“ Ef það svarar spurningunni, þá er það Dative.
Sögnin „schenken“ sem þú gafst upp er sögn sem krefst bæði Dative og Akkusativ. Merking hennar er:
schenken = að gefa einhverjum þér eitthvað.Hæ. Fyrst af öllu, takk fyrir.. Ég er að læra þýsku á eigin spýtur, og eftir að hafa uppgötvað síðuna þína, lærði ég svarið við spurningu sem hefur verið í huga mér í langan tíma, en þá er fleirtöluform nafnorðanna notuð -þótt þau séu í eintölu. Getum við bætt orðum sem enda á rr eða re, eins og „der narr“, „der karre“, „der herr“ við efnið sem þú nefndir? Vegna þess að í bókinni sem ég lærði eru akk og dat form þessara orða fleirtölu. Þakka þér fyrir. Bless.
Þakka þér kærlega, brátt fer ég að þreyta þig með spurningum mínum.
- Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.