> Málþing > Einföld þýsk kennslustund frá grunni > Lexía 18: Þýska Nafn-I (Akkusativ Fyrirlestur)
-
İSMİN -İ HALİ (AKKUSATİV)
Nöfn á þýsku (með þeirri undantekningu sem við munum gefa aðeins seinna) með því að breyta greinum þeirra
Þeir verða umbreyttar í eftirfarandi:Til að setja nöfnin sem eru "der ik into -i, breytum við" der "til" den ".
Engin breyting er gerð á nöfnum og greinum sem eru greinar "das Art" eða "die".
Reyndar er orðið meðtöldum eine halinde óbreytt.
Að sögn er orðið "ein ere" í formi "einen arak með því að breyta.
Reyndar er orðið "keine de" óbreytt.
Að sjálfsögðu breytist orðið Art kein Ray og tekur mynd af "keinen".Nú skulum skoða undantekninguna sem við nefndum hér að ofan;
Þegar nefnt er fleirtölu getið þið sagt að þau séu fleirtölu með því að taka -n eða -einingar í lok sumra nafna
belirtmiştik.b síðustu stafina í nöfnum -schaft, -heit, -keit, af, -lee af RB var -ung nöfn.
Meðal þessara nafnorða með greininni „der“, þegar nafnorðinu er breytt í akkorðsform, verður greinin „der“ „den“.
og orðið er notað í fleirtölu.
Öll nafnorð með „der“ eru alltaf notuð í fleirtölu í þolfalli nafnorðsins. Þessi undantekning er aðeins
-Ég er ekki sérstakur eiginleiki, það gildir í öllum tilvikum.
Þetta eru reglur um nafn nafnsins.EINFALT FORM
ákærumálder Mann (maður)
den Mann (maður)
der Ball (bolti)
frá Ball
der Sessel (hægindastóll)
den Sessel (sæti)
Eins og þú getur séð er sagt að það sé engin breyting í orðinu.der nemandi
frá Studenten (nema)
der Mensch (manneskja)
frá Menschen (fólk)
Þar sem ofangreind tvö dæmi eru undantekning, sem aðeins er nefnt, orðin
-Það var notað í mörgum stafsetningum.das Auge (auga)
das Auge (auga)
das Haus (hús)
das Haus (hús)
die Frau (kona)
die Frau (kona)
deyja stafur (veggur)
deyja stafur (veggur)
Eins og við höfum séð hér að ofan, það er engin breyting á das og deyja artifacts og orð.ein Mann (einn maður)
einen Mann (maður)
ein Fisch (einn fiskur)
einen Fisch (fiskur)
kein Mann (ekki maður)
keinen Mann (ekki maður)
kein Fisch (ekki fiskur)
keinen Fisch (ekki fiskur)
Eins og þú sérð er ein-einen og kein-keinen breytingin.
keine Frau (ekki kona)
keine Frau (ekki kona)
keine Woche (ekki vika)
keine Woche (ekki vika)
Eins og þú sérð hér að ofan, það er engin breyting á eine og keine artikeller og orðHringurinn á himnum nær til, gleðin er nóg. Það er engin þörf á að fara í áreitni. (orð)
-
Þegar orðið der schrank segir skáp, ætlar það þá að vera schranken?
takk kærlega fyrir allt
Þakka þér!
Halló, ég er fastur varðandi ríkin „sm'n“ Getur þú gefið nánar málið um nafnið i og fleirtölu atburðinn?
Það er stundum stundum en þú ert nemandi af hverju ekki nemendur eru orðaforða en eins og eintölu í þýðingu vinsamlegast hjálpa mér mikið af rugliİSMİN -İ HALİ (AKKUSATİV)Nöfn á þýsku (með þeirri undantekningu sem við munum gefa aðeins seinna) með því að breyta greinum þeirra
Þeir verða umbreyttar í eftirfarandi:Til að setja nöfnin sem eru "der ik into -i, breytum við" der "til" den ".
Engin breyting er gerð á nöfnum og greinum sem eru greinar "das Art" eða "die".
Reyndar er orðið meðtöldum eine halinde óbreytt.
Að sögn er orðið "ein ere" í formi "einen arak með því að breyta.
Reyndar er orðið "keine de" óbreytt.
Að sjálfsögðu breytist orðið Art kein Ray og tekur mynd af "keinen".Nú skulum skoða undantekninguna sem við nefndum hér að ofan;
Þegar nefnt er fleirtölu getið þið sagt að þau séu fleirtölu með því að taka -n eða -einingar í lok sumra nafna
belirtmiştik.b síðustu stafina í nöfnum -schaft, -heit, -keit, af, -lee af RB var -ung nöfn.
Meðal þessara nafnorða með greininni „der“, þegar nafnorðinu er breytt í akkorðsform, verður greinin „der“ „den“.
og orðið er notað í fleirtölu.
Öll nafnorð með „der“ eru alltaf notuð í fleirtölu í þolfalli nafnorðsins. Þessi undantekning er aðeins
-Ég er ekki sérstakur eiginleiki, það gildir í öllum tilvikum.
Þetta eru reglur um nafn nafnsins.EINFALT FORM
ákærumálder Mann (maður)
den Mann (maður)
der Ball (bolti)
frá Ball
der Sessel (hægindastóll)
den Sessel (sæti)
Eins og þú getur séð er sagt að það sé engin breyting í orðinu.der nemandi
frá Studenten (nema)
der Mensch (manneskja)
frá Menschen (fólk)
Þar sem ofangreind tvö dæmi eru undantekning, sem aðeins er nefnt, orðin
-Það var notað í mörgum stafsetningum.das Auge (auga)
das Auge (auga)
das Haus (hús)
das Haus (hús)
die Frau (kona)
die Frau (kona)
deyja stafur (veggur)
deyja stafur (veggur)
Eins og við höfum séð hér að ofan, það er engin breyting á das og deyja artifacts og orð.ein Mann (einn maður)
einen Mann (maður)
ein Fisch (einn fiskur)
einen Fisch (fiskur)
kein Mann (ekki maður)
keinen Mann (ekki maður)
kein Fisch (ekki fiskur)
keinen Fisch (ekki fiskur)
Eins og þú sérð er ein-einen og kein-keinen breytingin.
keine Frau (ekki kona)
keine Frau (ekki kona)
keine Woche (ekki vika)
keine Woche (ekki vika)
Eins og þú sérð hér að ofan, það er engin breyting á eine og keine artikeller og orðVandamálið er ekki örlög örlögsins; því að ef maður langar til að fá eitthvað, fær hann það. Við fáum þreytt á því eftir að við fáum það sem við viljum. Þá verðum við að finna okkur, ekki örlögin.Haltu áfram með stórkostlegu kærastanum þínum ..
Slm vinir eru að gera mjög góðar skýringar á heilsu og heilsu handa og hjarta þínu. En ég var alveg ruglaður en ég byrjaði að skilja smá. Takk fyrir allt
Hæ, ég á ábyrgð
Þegar um er að ræða i, nafn sem er tilbúið neikvætt er óákveðinn neikvætt og fleirtölu er tilbúið keine.
Ef um er að ræða, er nafn með gervi das óákveðinn neikvætt og fleirtölu er formúlulaga keine.teşekkürler
AYMET er, ef þú skoðað fleirtölu efni nöfn sem þú munt sjá að notkun fleirtölu Kein greininni.
Því aðeins keine er notað í fleirtölu, kein er ekki notað.Hæ, ég á ábyrgð
Þegar um er að ræða i, nafn sem er tilbúið neikvætt er óákveðinn neikvætt og fleirtölu er tilbúið keine.
Ef um er að ræða, er nafn með gervi das óákveðinn neikvætt og fleirtölu er formúlulaga keine.teşekkürler
Halló Aymete, leyfðu mér að reyna að nefna dæmi eftir því sem ég best veit...
Dæmi 1 af vandamálinu der Tisch
ég hef Den Tisch gekauft.
í -nose der Tisch, Fyrir að vera akkusativ Den Tisch Það hefur verið.
- Þegar við tökum nafnið óljós og neikvætt keinen Tisch Það gerist. svo:
ég hef keinen Tisch gekauft.
[klst]
2.si er; das Brot
ég hef das Brot gegessen.
í -nose das BrotÞar sem það er Akkusativ,Das) breytist ekki.
- Þegar við tökum nafnið óljós og neikvætt Kein Brot Það gerist. svo:
ég hef Kein Brot gegessen.
Og í báðum þessum tilvikum, ekki Það gerist.
[klst]Eins og Ayrica Muharrem Hocan segir, geturðu fengið meiri þekkingu ef þú skoðar spurninguna um Ismin.
Að auki vona ég að dæmin í töflunni verði gagnleg…
Það er ekki "keinen" eða "kein" í fleirtölu. Takk, ég skil.
Það er ekki "keinen" eða "kein" í fleirtölu. Takk, ég skil.
Já það er rétt…
B n B okkar istiyorum.hoca spyrja nokkrar spurningar af okkur gerði b gaf heimavinnu eyður húð og annaðhvort de la doldurcağımz bi fáir cümle.bn en ef þú leiðrétta rangt ef ég ekki viss um Sumir af okkur ef ég og þú útskýrt ástæðan er svolítið meira að fara að vera í sevinirim.bi en ég er feginn að þú kveikir á tyrknesku ef þú getur.
1-wo ist denn Schwamm ____? (BN der sagt) -ichi nicht.ich habe____schwamm Weiss nicht. (Ritstjórar segja)
2-möttest du _____ (den denim) grínisti oder _____ (den) stutt? -____ (der) grínisti, bitte.
3-verflixt! Ich habe ___ (der) Fußball vergessen.-Ach, Quatsch! Hier ist doch ____ (der) Fußball.
4-Schreibst du ____ (den) Stutt heute noch? -Ach, verflixt! ______ () stutt hafa verið Vergessen.
5-wer ist denn _____ () in mann? -Herr Cremer, _______ () Chemielehrer.
6-Vorsicht! _____ () Elefant kominn!
7-hattur ______ () Helm? -Ach, ist denn _______ () Helm ekki líka?
8 -______ () Schwamm ist weg.-Eintschuldung, ich habe _____Scwamm.
Þakka þér fyrirfram.takk fyrir hjálpina þína :(
slm vinir
Ég er nýr meðlimur, ég þarf mikla hjálp, ég held áfram námskeiðinu, ég skil ekki vatnsdávun nominativ og hljóðvist, ég veit ekki hvernig á að skilja að setning er akusatinv dativ, hver svarar ekki spurningunum þó ég spyrji spurninganna hvar, ef ég skrifa dæmi um setningu, hver getur útskýrt þessa setningu fyrir mig ef ég skrifa dæmi um setningu? Vinsamlegast, málin verða sífellt erfiðari
Bíð eftir hjálp þinni.
..
1-ich trinke einen kaffee
2-deyja slönguna
3-ich heitir með seiner freundin aus.Vinsamlegast getur einhver hjálpað mér að finna aku.dativ.nominativ í þessum setningum….
vinur minn er setningur alveg akkusativ dativ eða nominativ olm.bir orð eða hópur af orðum akkusativ nominativ eða dativ olm.fiili gerir tilnefningu olm.yap viðkomandi eða eitthvað sem hefur áhrif á verkið akkusativ myndi. setningin
1-ich trinke einen kaffee hér einen kaffee verður akkusativ. Einnig er eitt það mikilvægasta sem við þurfum að vita um akkusativ ekki alltaf i-ástand nafnsins. Þýska er sérstakt tungumál. Að segja akkusative -i ríkið ruglar þá svolítið. Af einhverjum ástæðum, höldum áfram. Ég get ekki útskýrt það eins og dominativi akkusativ.bi leyfi mér að útskýra með dæmi.
ich kaufe Franziska die blume.burda Franziska dativdir.bn franziskaya blóm keypt eða ekki alltaf svo einfalt.
Einfaldasta leiðin til að skilja dativi eða akkusativi setninguna er að skoða greinar. Á þennan hátt er erfitt að skilja akkusativleri því það er aðeins þarna, en það er dede, die-der, das-dem. nöfn) til að njóta góðs af að minnast á sagnirnar.
gehören
helfen
gefallen: eins
folgen
zuhör eftir: hlusta
mótefni
erklär eftir: útskýra
erzählen: segðu, segðu sögu
Auðvitað, þetta er ekki dativögn sagnirnar, en þetta eru þær í huga mínum.
akkusativ
ljósmyndarar: taka myndir
sehen: að horfa á,
kaufen: að kaupa
haben
svo sem: leit
nehmen: fá
Í samræmi við það geturðu gert hinar 2 setningarnar, vinur minn, ég er líka nemandi, en ég skil þetta efni vel. Ég vona að ég hafi hjálpað: D
- Til að svara þessu efni Þú verður að vera skráður inn.