þýsk blótsyrði

Þýsk blótsorð og slangurorð eru orð sem eru notuð í daglegu tali og eru venjulega notuð í óformlegu umhverfi. Þessi orð eru oft notuð í stað kurteislegra staðlaðra þýskra orða. Þýska slangurorð geta verið mismunandi eftir svæðum og þjóðfélagsstétt.



Það er andstætt ritstjórnarstefnu okkar að hvetja til eða deila móðgandi eða móðgandi orðalag. Þess vegna munum við deila mest notuðu slangutjáningunum.

Í þýsku eru blótsyrði og sérstaklega slangurorð og orðatiltæki mikið notuð í daglegu tali og dægurmenningu eins og á hverju tungumáli. Hér eru nokkur dæmi:

  1. Æðislegur - Það þýðir "brjálað" eða "ótrúlegt" á tyrknesku.
  2. geil - Þó það hafi upphaflega þýtt „kynferðislega aðlaðandi“ er það oft notað í jákvæðum skilningi, svo sem „frábært,“ „mjög gott“.
  3. kacke - Tjáning sem þýðir "vitleysa", "hræðileg".
  4. Breyta! – „Gamalt!“ á tyrknesku Það þýðir eitthvað eins og "maður!", "gaur!" Það er notað sem heimilisfang eins og.
  5. Aces – Notað fyrir „ófélagslegt“, „slæmt“ fólk.
  6. vitleysa – Orð notað um neikvæðar aðstæður eins og „vitleysa“ eða „vitleysa“.
  7. Bock hefur - Það þýðir "að vera tilbúinn" eða "að vera áhugasamur" til að gera eitthvað.
  8. Läuft bei dir - Notað til að meta árangur einhvers, sem þýðir "það gengur vel fyrir þig."

Slangorð og orðatiltæki eru lifandi og kraftmikill hluti af tungumálinu og mótast oft af ungu fólki og dægurmenningu. Hins vegar getur notkun þessara orða verið breytileg eftir samhengi og aðstæðum og getur stundum verið litið á það sem vanvirðingu eða óviðeigandi. Þess vegna er mikilvægt að nota slík orðatiltæki vandlega þegar þú lærir nýtt tungumál og ávarpar mismunandi menningu.

Almanca Slangorð fyrir fólk:

  • Heimskur: Hálfviti, Depp, Dummkopf, Pfosten, Vollpfosten, Vollidiot, Volldepp, Vollkoffer, Volltrottel, Vollhorst, Vollkack, Vollkacke, Vollpflaume, Vollpfosti, Vollspackio, Vollsohn olhn, ol,sol, lidiotenkind, Volldeppenkind, Vollpfostenkind
  • Slæmt: Arschloch, Scheißkerl, Saukerl, Schweinehund, Drecksack, Arschgeige, Arschkrebs, Arschhaar, Arschlochgesicht, Arschlochnase, Arschlochfotze
  • Gamalt: Omi, Opi, Alte, Alter, Opi og Omi, Opa og Oma
  • Barn: Kind, Bengel, Balg, Lausbub, Lausjunge, Lausmädchen, Bengelchen, Bärchen, Mäuschen, Mausefalle, Mausefänger
  • Falleg: Süß, Schätzchen, Schatz, Liebling, Baby, Maus
  • Skemmtilegt: Süß, Niedlich, Lässig, Cool, Chic, Schick, Stílhrein, Fashionabel, Modern
  • Vinsælt: Angesagt, In, Trendy, Modern, Schick, Stylisch, Fashionabel
  • Ríkur: Reich, Geldgeil, Geldgierig, Geizig, Knauserig
  • Lélegt: Arm, Pleite, Penner, Obdachlos
  • Myndarlegur: Gutaussehend, Hübsch, Schön, Attraktiv, Charmant
  • Falleg: Schön, Hübsch, Attraktiv, Charmant
  • Extreme: Übertrieben, Extrem, Ungewöhnlich, Seltartig, Komisch, Lustig, Verrückt, Irrsinnig

þýskur dÖnnur slangurorð:

  • Já: Klar, Ja, Jo, Jippi, Klaro, Gerne, Na klar
  • Nei: Nein, Nö, Nee, Nix, Nicht, Nichts, Nicht möglich
  • Hellingur: Total, Ganz, Super, Mega, Wahnsinn, Irre, Krass, Hammer
  • Frábært: Toll, Klasse, Super, Mega, Wahnsinn, Irre, Krass, Hammer
  • Fullkomið: Perfect, Wunderbar, Großartig, Fantastisch, Genial, Super, Mega, Wahnsinn
  • Góðan daginn elskan mín: Gut, Allt í lagi, Ganz gut, Super, Mega, Wahnsinn, Irre, Krass, Hammer
  • Slæmt: Schlecht, Scheiße, Mist, Dreck, Hryllingur, Katastrophe, Alptraum
  • Eitthvað fleira?: Noch Gibt var?
  • Ég skil ekki: Ich verstehe nicht.
  • Hvernig hefurðu það?: Hvernig hefurðu það?
  • Ég hef það gott takk. Hvernig hefurðu það?: Mir geht’s gut, takk. Undir stjórn?
  • Sé þig seinna.: Tschüss.

Þessi orð er hægt að nota til að gera talaða þýsku litríkari og áhugaverðari. Hins vegar er nauðsynlegt að fara varlega í notkun slangurorða. Sum slangurorð geta verið menningarlega óviðeigandi eða móðgandi.



Þú gætir líka haft gaman af þessum