Þýsk samtenging

Kæru nemendur, við munum sjá þýska samtengingu (Konjunktionen) í þessari kennslustund. Tengingar eru orð sem tengja tvö eða fleiri orð saman. Tengingar geta ekki aðeins tengt orð heldur einnig setningar.

Við mælum með að þú skoðir dásamlega fyrirlesturinn okkar um þýska samtengingu (Konjunktionen) vandlega. Almancax þjálfarar bjuggu fyrir þig. Umfjöllunarefni þýskra samtenginga er eitt af þeim viðfangsefnum sem þarf að læra rækilega hvað varðar rétta myndun þýskra setninga og fjölbreytni setninga. Umræðuefni þýskra samtengda er venjulega kennt ekki byrjendum að læra þýsku, heldur þeim sem eru með aðeins grunn- og millistig þýsku.

Samkvæmt námskránni í okkar landi, aðeins „ve""IleNokkur samtengd eins og “eru kennd í 9. og 10. bekk, önnur samtengd kennsla í 11. og 12. bekk.

Nú skulum við hefja umræðuefni okkar sem kallast þýsk samtenging. Um efni þýskra samtenginga sjáum við mest notuðu samtengingarnar á þýsku. Við munum búa til dæmi um setningar um hver samtengingu og ljúka viðfangsefninu.

Þýska og samtengingu

Und tengi : Und þýðir „og“. Notkun þess er eins og á tyrknesku og samtengingu. Notkun tveggja eða fleiri orða, til dæmis tveggja eða fleiri sögn, lýsingarorð, nafnorð o.s.frv. og það þjónar að tengja tvær setningar. Dæmi um setningar um þýsku og samtengingu eru gefnar hér að neðan.

Muharrem und Meryem kommen.

Muharram og Meryem eru að koma.

Said und Hamza sprechen und kommen.

Said og Hamza tala saman og koma.

Das Buch und das Heft sind rot.

Bókin og minnisbókin eru rauð.

Das Buch ist gelb und rot.

Bókin er gul og rauð.

Þýska sowohl… .. als tengi, sowohl… .. wie tengi

sowohl… .. als tengi, sowohl… .. wie tengi : Þar sem þessar tvær samtengingar þýða um það bil það sama höfum við farið með þær í sama samhengi. Þessar tvær samtengingar þýða „bæði ... .. og“. Notkun þeirra er sú sama. Einn er hægt að nota í staðinn fyrir hinn. Skoðaðu dæmi um setningar um þessar samtengingar hér að neðan.

Sowohl Efe als Mustafa kommen.

Bæði Efe og Mustafa eru að koma.

Ömer sowohl läuft wie spricht.

Ömer bæði gengur og talar.

Mein Bruder spricht sowohl Türkisch als Deutsch.

Bróðir minn talar bæði tyrknesku og þýsku.

Der Ball ist sowohl gelb wie rot.

Boltinn er bæði gulur og rauður.

Þýska eða samtenging

eða samtenging : Oder þýðir samtenging eða (eða). Notkun þess er eins og á tyrknesku. Hér að neðan kynnum við dæmi um setningar um þýsku eða samtengingu til notkunar.

Die Katze ist gelb oder weiß.

Kötturinn er gulur eða hvítur.

Ich gehe morgen oder übermorgen.

Ég fer á morgun eða eftir morgundaginn.

Muharrem spielt Basketball eða singt.

Muharrem leikur körfubolta eða syngur.

Mein Vater kauft das Brot eða das Gebäck.

Faðir minn kaupir brauð eða kex.

Þýskt aber samhengi

aber samtenging : Aber samtenging en-en-lakin er þýdd á tyrknesku. Almenn notkun þess er svipuð og á tyrknesku. Venjulega notað til að tengja tvær setningar. Þegar tvær setningar eru tengdar saman er kommu notað áður en aber samtengingin er. Dæmi um setningar sem við höfum útbúið um þýsku samtengingu eru fáanlegar hér að neðan.

Das Auto ist grün, aber das Rad ist blau.

Bíllinn er grænn en hjólið blátt.

Mein Schwester spricht, aber nicht hört.

Systir mín er að tala en hlustar ekki.

Ich mag lesen Buch, aber ich mag nicht Musik hören.

Mér finnst gaman að lesa bækur en finnst ekki gaman að hlusta á tónlist

Ich kann laufen, aber ich kann nicht rennen.

Ég get gengið en ekki hlaupið.

Þýska sondern samtenging

lokatengi : Hugtakið samtenging, þvert á móti, þýðir hið gagnstæða. Það tengir saman tvær setningar. Þú getur fundið dæmi um setningar sem almancax teymið skrifaði um síðustu samtengingu.

Der Tisch ist nicht blau, sondern rot.

Borðið er ekki blátt, heldur rautt.

Ahmet ist nicht im Garten, síðast er í der Schule.

Ahmet er ekki í garðinum, þvert á móti er hann í skólanum.

Das ist nicht Ahmet, síðasti Hasan.

Þetta er ekki Ahmet, þvert á móti, það er Hasan.

Meine Mutter kommt nicht, sondern geht.

Móðir mín kemur ekki, þvert á móti, hún er að fara.

Þýskt samskeyti

denn tengi : Denn-samtenging þýðir vegna þess að það tengir venjulega tvær setningar. Almancax teymið hefur útbúið nokkrar sýnishorn af þýskum tengingum fyrir þig. Athugaðu setningarnar hér að neðan.

Ich kann heute nicht rennen, denn ich bin mude.

Ég get ekki hlaupið í dag af því að ég er þreytt.

Ich schwitze, denn ich spiele Fußball.

Ég er að svitna af því að ég er að spila fótbolta.

Lara kann kein Auto kaufen, denn sie hat kein Geld.

Lara getur ekki keypt bíl af því að hún á enga peninga.

Ich lese Buch nicht, denn ich mag nicht lesen.

Ég les ekki bækur vegna þess að mér líkar ekki að lesa.

Kæru nemendur, orð eða orðasambönd sem við köllum samtengingar hjálpa til við að tengja setningar saman. Á þýsku sem Konjunktion Þeir eru af mismunandi gerðum eftir setningum sem þeir eru í og ​​aðskildir. Sum samtengingar, sérstaklega á þýsku, hafa ekki tyrkneska ígildi.

Áður en við klárum umfjöllun um þýsku samtengingu munum við gefa nánari upplýsingar og nokkrar töflur fyrir lengra komna vini. Vinir sem eru rétt að byrja að læra þýsku eða læra þýska samtengingu þurfa ekki að afla eftirfarandi upplýsinga. Upplýsingarnar sem við höfum gefið hér að ofan eru fullnægjandi. Nú skulum við gefa stuttar upplýsingar um þýskar samtengingargerðir.

Tengingar sem aðskilja orð af sömu gerð (Nebenordnende Conjunctionen)

Tengingarnar í þessum hópi bera ábyrgð á því að tengja sömu tegund orða eða setninga. Setningagerðir eru þær sömu og grunnsetningin.

Þýska samtengingin Meina á tyrknesku
und ve
Oder eða
því vegna þess
aber AMA
en þvert á móti / frekar
rófa engu að síður
  • und ve Oder Það er notað án kommu meðan það er valið fyrir bindandi ákvæði.
  • denn aber sondern doch Þegar það er notað eru setningar aðskildar með kommum.
  • aber, sondern, doch samtengingar eru notaðar til að aðgreina grundvallarsetningar.
  • því Tengingin er aðeins notuð til að tengja orð eða orðasambönd í aðalsetningu.
  • Annar eiginleiki er að þegar viðfangsefnið eða sögnin sem notuð er í annarri setningu er sú sama er ekki þörf á endurtekningu.

Setningar með meira en einu samhengi

Tengingarnar í þessum hópi hjálpa einnig til við að tengja orð af sömu gerð. Nebenordnende Conjunctionen eru taldir í hópnum. Þessar algengu samtengingar á þýsku eru taldar upp hér að neðan.

Þýska samtengingin Meina á tyrknesku
eða ... oder hvað um ... já
sowohl ... als auch Að auki
weder ... noch amma
zwar ... aber ... en ...
nicht nur ... sondern auch ekki einungis en einnig

 

Tengingar sem aðgreina mismunandi gerðir orða (Unterordnende Conjunctionen)

Tengingarnar í þessum hópi sjá um að tengja aðalsetningar og víkjandi setningar. Það er regla um aðskilnað með kommum í slíkum setningum.

Þýska samtengingin Meina á tyrknesku
um leið og Um leið og
því vegna þess
ég nachdem eftir það
obwohl þrátt fyrir
soweit Hingað til
ef ef
während á meðan
ob hvort sem það er eða ekki
damit svo / fyrir
þegar hvenær
bevor án
skaðabætur á meðan / meðan
da -vegna
sem -á meðan
Dass það
til þar til
solange … Svo lengi sem
seit / seitdem síðan
Notað sem samtenging forsetningarorð;
Þýska forsetningin Meina á tyrknesku
áður áður
außerdem einnig
deswegen Þess vegna
sig nánar tiltekið
genauso sama hátt
Dann eftir / eftir það
trotzdem jafnvel svo

Kæru vinir, þetta voru allar upplýsingarnar sem við ætluðum að gefa þér um efni þýskra samtenginga. Við höfum séð bæði mest notuðu þýsku samtengingarnar hér að ofan og höfum gert margar dæmi um setningar sem tengjast þessum samtengingum. Sem almancax teymi höldum við áfram að framleiða frumlegt innihald fyrir þig sem þú finnur hvergi. Þú getur líka búið til mismunandi setningar sjálfur og bætt erlent tungumál þitt miðað við þýsku setningarnar hér að ofan.

Við óskum velgengni.

ENSKA ÞJÓNUSTAN OKKAR HEFST. FYRIR MEIRI UPPLÝSINGAR : Ensk þýðing

Kostaðir tenglar