Transitive verbs og fornafn á þýsku

Transitive verbs og fornafn á þýsku



Reflexivpronomen: (Returned pronouns = fornafn):

ég er með þetta:

Eintölu: 1. Persóna: mich mir
2. Einstaklingur: dich dir
3. Person: sich sich

Fleirtölu: 1. Einstaklingur: Ó
2. Einstaklingur: Euch
3. Persóna: sich

Það er engin merking á eintölu
Nauðsynlegt er að rugla þessu ekki saman við "Akkusativ" persónufornafn.

Ef þú notar annað form umbreytingar þá breytist sniðmátið "Dativ".

Dæmi:

Ich varche mich. (Ég er að þvo.) Ich varche mir die Hände.
Ég þvo hendur mínar.

Du kämst dich. (Þú ert að skanna.) Þú kämmst dir die Haare.
(Þú ert að skanna hárið.)

Reflexive sagnir; a.Real snúa orð
b. gervi sögn

. Ekki er hægt að nota raunveruleg tilvísunarverkefni án þess að heita "sich" í upphafi.

Sich beeilen: rushes beeilt sich. (Hann er að flýta sér).
Sich schämen: shame Ich schäme mich. (Ég skammast.)

Með hjálp nafnsins "sich" er hægt að umbreyta.
Kämmen: skanna Ich kämme das Mädchen.
Sich kämmen: skannaðu það sem þú vilt.



Þú gætir haft áhuga á: Viltu læra auðveldustu og fljótlegustu leiðirnar til að græða peninga sem engum hefur dottið í hug? Frumlegar aðferðir til að græða peninga! Þar að auki, það er engin þörf fyrir fjármagn! Fyrir nánari upplýsingar SMELLUR

Flestir mestu notaðir flutningar:

Sich anziehen: klæða sig upp
Ich ziehe mich an. (Getting klæddur.)
Sjáðu til mín, hvað ertu að gera? Ég er með bolur.

Sich ausziehen: klæðast
Der Junge seht sich aus. (Young, klæðast.)

Sich Beeilen: þjóta
Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig. Þú ert ekki innskráð / ur.

Sich aufregen über: spennandi
Það er rétt fyrir þig að ferðast eftir Ameríku.

Sich bewerben um: að spyrja einhvern, að biðja um eitthvað
Das Mädchen varðveitir söguna um Arbeit.

Sich entschuldigen bei für: afsökunar
Der Mann entschuldigte sich bei seiner Frau für die Verspätung.

sich erkälten: kalt taka / kalt
Sú húfu er viðurkennd, og þú ert að leita að Bett.

Sich freuen auf: fagna í eitthvað (framtíð)
Ertu ánægður með Sommerferien.

Sich freuen über: fagna í eitthvað (það er)
Das Kind freut sich über das Geschenk.

Sich irren: að vera rangt
Sjáðu hérna, láttu þig vita af þeim.

Sich kümmern um: að vera upptekinn við einhvern
Der Bruder kümmert sich um das kleine Baby.

Sich schämen vor: skömm
Das Kind skaðaði okkur seinna Frechheit.

sich sehnen nach
Þar sem Gastarbeiter er að leita að fjölskyldunni í Þýskalandi.

Sich wundern über: undrun, undrun
Ich wundere mich über deine Faulheit.

Sich ändern: breyting
Als der Schüler schlechte Noten bekam, enderte er sich.

Sich bemühen um: baráttu, barátta
Ertu að leita að Fremdsprache.

Sich treffen: hitta, hittast
Viltu koma í veg fyrir það?

sich
Bei der Party hat er sich veltig betrunken.

Sich brichen goðsögn: hrósa við eitthvað
Deyja Mutter húfa með mínum huga.


Sich wünschen: langar eitthvað, langar til eitthvað
Ich wünsche mir eine Weltreise.

Sich verspäten: að vera seint
Viltu hjálpa þér? Þú hefur dregið þig mjög vel.

Sich verlieben í: ástfanginn af einhverjum
Er haturinn sem þú ert með í Mädchen verliebt.

Sich erholen von: hvíld eftir eitthvað
Die Studenten er holten von von der Prüfung.

Sich begnügen mit:
Er byrjað að mínu mati Fremdsprache.

Sich abmühen: að brosa
Die Dame michte sich ab, Deutsch zu lernen.



Þú gætir líka haft gaman af þessum
athugasemd