Þýska Fikraları, þýska Fikraları

Þýska brandarar, þýskir fyndnar brandarar, þýska brandarar, þýska nýjar brandarar.



Kæru gestir á meðlimi sem skrá sig fyrir umræðum var unnin deila almancax staðsettur er neðan við þýska sjálfsögðu eru nokkrar minniháttar villur bréf unnin úr meðlimum hluta osfrv sniði villur. getur verið, það er unnin af eftirtöldum almancax sjálfsögðu kennara, þannig að það getur innihaldið einhverjar villur til að ná í kennslustundum unnin af kennurum almancax almancax vinsamlegast heimsækja vettvang.

SOMMERLICHER STREIT

Það er einmitt heitasta sumarið og það er að segja frá frá Dach. Seine Frau er meðvitaður og ég hef ekki séð það.
- "Frauchen! Sjáðu ennþá! Gib Mir doch im Bett wenigstens nötig Ruhe Meine! "Doch Seine Frau beschimpft ihn noch mehr, svo Dass es ihm zu bunt und Ger wird aus dem Bett Springall wütend. Hins vegar ertu að lesa, þá ertu að tala um það. Undan er landið mitt einum lauten Knall im Garten. Herbeieil Nachbarn Sind deyja en erstaunt frá kennarinn und auf dem Boden Fragen ihn zu finden, ist wie diese geschehen
- "Það er ekki hægt að gera það. Það kann að vera að versta er, þar sem selbst heruntergefallen ist. "


GLEICHES MIT GLEICHEM VERGELTEN

Timur, þar sem Ankara-Krieg siegt, breidd í ganz Anatolien Furcht und Schrecken. Er verteilt unter Zwang deyja Elefanten, deyja í seinem Herra sind, í deyr Dörfer, damit sie dort gepflegt og gefüttert werden. Er það í jedes Dorf einen Elefanten. Það er einmitt það sem Dorf von Nasreddin Hodja. Dieser Elefant er sá hópur. Er frjálst, var að finna og ekki satt.
Í öllum Ecken und Winkel fliehend hugsa deyja Dorfbewohner: "Þar sem þú getur fundið það sem þú ert að frelsa" og það sem þú vilt. "Herr Hoca, þú varst, var für ein Unglück með Hals haben. Mach var du machen kannst, und leið og von Ungur ", bitten sie.
Svo wenig auch der Hoca an die Sache heran mun, bedauert er am Ende die Lage der Dorfleute. „Gut, gehen wir zu Timur und sprechen mit ihm. Aber ihr þarf mit mir kommen! Það er viturlegt, að Macht komi frá Einheit komi ... Ann Dann machen sie sich alle auf den Weg.
Ætli ég er Herz der Dorfleute, með tímann?
Það er einmitt það sem er á þeim vegum, þar sem annar er í Schloss.
Sie lassen den Hoca allein, vor Timur hintretend, beginnt der Hoca zu sprechen: “Mein großer Sultan, dieser Elefant” “
Dann er að nafni til hægri og til vinstri og til vinstri. aber
það er enginn. Er wird sehr zornig.
Eins og Timur segir, þá er það ekki hægt að segja frá því, "Ertu að heyrast? Bitte erzähle, Kummer! du
verður það líka. Da Andert segir prófessor gleich Seine Rede und sagte: "Gnädig Herr, mit dem Elefant, þann Sie zu uns geschickt haben, Sind wir sehr zufrieden, aber das hilflos Tier ist sehr Allein. Timur: "Æ, líka, ég er ekki nógu einen Elefanten! Recht gerne, naturlich var ekki nóg til að gera það.
Die auf Hocas Rückkehr wartenden Bauern holen gegen Abend den
heimkehrenden Hoca ab und umringen ihn. Sie steilen viele Fragen: hattur Var hatturinn Timur gesagt? Var ist passiert? Hast du gute Nachrichten ”usw… Über diese Fragen laach der Hoca vor sich hin und sagt:“ Bereitet mein Geschenk for the gute Nachricht vor! Ich habe euren Kummer erzählt. Timur ist so zufrieden, Weibchen des Elefanten schickt d.




Þú gætir haft áhuga á: Viltu læra auðveldustu og fljótlegustu leiðirnar til að græða peninga sem engum hefur dottið í hug? Frumlegar aðferðir til að græða peninga! Þar að auki, það er engin þörf fyrir fjármagn! Fyrir nánari upplýsingar SMELLUR

WIR SIND ARM

Eines Tages erkrankt Hocas Frau. Die Nachbarn sehen, dass der Hoca er nicht um seine Frau kümmert. Það er ekki nóg að segja um málið.
Ein Nachbar kann ekki að tala við mig og segir: "Hodja, þú varst sterkur, ég er ekki réttur." Deine arme Frau Liegt zu Hause. Þú ert ekki innskráð / ur. Ist das richtig? Ertu í huga að þú ert Arzt? "
Nasreddin Hoca antwortet:
- "Wofür brauchen wir einen Arzt? Wir sind armur. Wir können auch ohne Arzt sterben. "


AllahS HAUS

Eines Tages kom ein armer Mann. Er sagt: "Ég er að leita að Allah" Hoca antwortet:
- "Sjáðu þetta, heimilisfang, mein Sohn. Dessen Haus er ekki hérna, án þess að vera! "Það er að sjá um Moschee.


WEISSE HAARE ​​- SCHWARZER BART

Eines Tages geht der Hoca zum Friseur, um seine Haare schneiden zu lassen. Seine Haare sind weiß, aber sein Bart schwarz. Einer seiner Freunde fragt ihn:
- "Hodja, Warum Sind deine Haare Weiß, obwohl í Bart svo schwarz ist?"
Hoca gibt ihm eine kluge Svar:
- ist Es ist ganz leicht zu beantworten, mein Freund. Meine Haare finnst 20 Jahre älter als mein Bart. “



ALLT VIÐ Í EINEM BETT

Einige Jahre nach Tode seiner Frau heiratet der Hoca eine Witwe. Hins vegar getur þú séð það sem þú vilt. Jeden Abend, þá ertu að tala við þig, þú ert ekki sáttur.
- "Oh, mein brynja Mann. Varta doch var du für ein góð Mensch "Ein Langer Zeit nichts sagt der kennari, obwohl seiner Frau Getue ihm das nicht gefällt. Eines Abends, anfängt wieder ALS Seine Frau, Ger Kann sich nicht mehr beherrsch wirft und sie aus dem Bett.
Seine Frau er völlig verdattert und sagt:
- "Var machst du, hast du den verstand verloren?" Hoca antwortet gereizt:
- "Ég er alltaf að meine erste Frau og þú deinen verstorbenen Mann. Það er ómöglich, zu viert ein ein Bett zu schlafen. "


HILFE DURCH NACHBARN

Sæti frá Hodja:
- "Kann ein hundertjähriger Mann ein Kind Bekommen?" Er svarað:
- „Wenn er einen etwa fünfundzwanzig, dreißig jährigen Nachbarn line, geht es!“


DAS ENDE DER VELT

Eines tekur frá einum einum stað til Mannheimur Nasreddin Hodja:
- oca kennari, hverjir voru langir og enn dánir, að þeir væru bornir og sterlir? “
Hocas svarar: "Bis er Paradies und Hölle überfüllt sind."


NUR DER ESEL WEISS ES

Eines Tages reitet der Hoca auf seinem Esel. Plötzlich läuft der Esel, svo sknell wie er nur laufen kann. Der Hoca versucht, seinen Esel zu beruhigen, aber der Esel läuft né schneller.
Einhver seiner Freunde rufen ihm zu:
- "Hodja var veikur? Warum reitest du so schnell? Wohin willst du?
Der Hoca antwortet:
- brjóstahaldara Mich þarf ihr nicht zu fragen, fragt lieber meinen Esel. Nur er weiß, wohin wir wollen. “



Þú gætir líka haft gaman af þessum
athugasemd