Þýsk orðatiltæki og þýsk spakmæli

Þýska hugtök og orðskviðir



Hvíturinn: Það er ekki heppinn.
Wir haben Pech.Es regnet.
Engin rigning.

Das macht nichts: Engin skaði.
Ich habe keinen Bleistift.Das máttur nichts.
Ég hef ekki penna.

Þetta er til: Lokið, lokað, lokað.
Endlich ist es aus mit Ihrer Freundschaft.
(Að lokum eru vinirnir yfir.)

Recht haben: Að vera rétt, vera rétt.
Ich glaube, es wird regnen. Já, þú hefur rétt.
(Ég held að það muni rigna. Já, þú hefur rétt.)

Weg mussen: Að fara, að þurfa að.
Þetta er spät.Ich mußweg.
Ég verð að fara.

Nichts dafürkönnen: Ekkert að gera, að vera án umhyggju.
Ég veit ekki hvað þú ert að vinna.
Ég get ekki gert neitt ef þú vinnur ekki.

Weg sein: Sleep, vera drukkinn, ruglaður, vera ástfanginn.
Ich bin weg für Galatasaray.
Ég er ástfanginn af Galatasaraya.

Von mir aus: Veðrið er gott fyrir mig, það skiptir ekki máli.

Auf die Nerven gehen: Snertir nerver manns, gerir einhver kvíðin.
Halda áfram að lesa.
(Þú ert reiður á heimskur spurningum þínum.)

Das Licht anmachen: Beygja á ljósinu, kveikja á ljósinu.

Vor sich haben: Að hafa eitthvað að gera.
Ich habe heute vieles vor mir.
Ég hef mikið að gera í dag.

Í Frage kommen: Að hafa áhyggjur.
Dein Problem er ekki í Frage gekommen.
Vandamálið þitt varð aldrei.



Þú gætir haft áhuga á: Viltu læra auðveldustu og fljótlegustu leiðirnar til að græða peninga sem engum hefur dottið í hug? Frumlegar aðferðir til að græða peninga! Þar að auki, það er engin þörf fyrir fjármagn! Fyrir nánari upplýsingar SMELLUR

Ég er hræddur: Hindrun, árekstra.

Schule haben: Að vera skóla.
Heute haben wir keine Schule.
Við höfum ekki skóla í dag.

Eine Rolle spielen: Að gegna hlutverki, að vera hlutverk, að vera mikilvægt.
Der Beruf spielt im leben eine Große Rolle.
(Stéttin hefur stórt hlutverk í lífinu.)

Nichts zu machen sein: Ekkert að gera.

Leid tun: Til að vera leiðinlegt, að vera fyrirgefðu.

Im Kopf: Höfuð, huga, huga.
Þú getur ekki tekið þátt í Kopf rechnen.
(Þú getur ekki hugsað þér.)

Tilvísun wissen: Gott að vita.
Það er allt í lagi, var Lehrer valdaður lína?
(Veistu hvað kennarinn segir?)

Es ist mir (dir, re) recht: Það er fínt fyrir mig, mér er alveg sama.

Auf jeden (keine) Fall: Í öllum tilvikum, undir öllum kringumstæður, vissulega (aldrei), vissulega, sama hvað.

Unter Umständen: Kannski, ef við á, falla.

Schluß machen: Ljúka, ljúka.
Í Zwei Minuten mußt ihr Schluß machen.
(Þú verður að klára það í tvær mínútur.)

Kurz und gut: Í stuttu máli, orðið.


Auf den Gedanken kommen: Til að koma á hugmyndinni.

Schwarz sehen: Að vera svartsýnn, ekki að sjá endann vel.
Er það seint krank.Ich sehe schwarz für ihn.
(Mjög veikur, ég sé ekki endann vel yfirleitt.)

Í Ruhe lassen: Skildu einhvern einn.
Lass mich í Ruhe!
Leyfi mér einn.

Nach Wie vor: Gamalt bað, gamall steinn, eins og áður.

Veldu á staðnum: til að geta gert það, til að geta, baunir í munni.

Zu Ende gehen: Til að ljúka, að enda.

Ersten Blick frá Auf: Fyrsta sýn.

Genug davon haben: Að vera, klæðast, til að vera ánægður.

Nicht gefallen: Ekki að líta vel út (heilbrigður).
Heute gefile mir mein Vater nicht.
Ég hef ekki séð föður mína mjög vel í dag.

Heute oder morgen: Í dag á morgun.
Hlaupið eða morgundagurinn er sjálfkrafa.
Í dag mun ég kaupa bíl á morgun.

Við erum að sjá: Við skulum sjá.
Ertu kominn tími til að taka þátt í Kino kommt?
(Sjáðu hvort hann kemst í bíó.)

Einigermassen: Segðu það, gott slæmt, uppi.
Ich weiss einigermassen.
Ég veit hversu slæmt það er.

Keine Ahnung haben: Ekki vita.
Ertu að fara? Ich habe keine Ahnung.
Hvar hefur hann farið, ég hef enga þekkingu.

Zu tun haben: Að vera að vinna að því að gera.
Ich habe viel zu tun.
(Það eru mörg nöfn.)

Zur Sache kommen: Short cut.
Komdu með Sache! Ich habe keine Zeit.
(Short cut, ég hef ekki tíma.)

Vor sich gehen: Að vera, að gerast.
Hver er unfall vor er að fara?
(Hvernig gerðist slysið?)

Einen Streich spielen: Til að spila leik til einhvers.
Versuch nicht, mir einen Streich zu spielen!
(Ekki reyna að róa mig niður!)

Vor Hungur sterben: Að deyja þjáningar.

Den Entschluss fassen: Að taka ákvarðanir, taka ákvarðanir.

Auf diesem Wege: Þannig, með þessum hætti, með þessum hætti.

Im Schneckentempo: Kamel ganga, skjaldbaka ganga.


Þú gætir haft áhuga á: Er hægt að græða peninga á netinu? Til að lesa átakanlegar staðreyndir um forrit til að græða peninga með því að horfa á auglýsingar SMELLUR
Ertu að velta því fyrir þér hversu mikinn pening þú getur þénað á mánuði bara með því að spila leiki með farsíma og nettengingu? Til að læra peninga að græða leiki SMELLUR
Viltu læra áhugaverðar og raunverulegar leiðir til að græða peninga heima? Hvernig græðir þú á því að vinna heima? Að læra SMELLUR

Die Ohren spitzen: Eyrnalokkar.

Den Kopf schütteln: Hristu höfuðið í skilningi 'Nei', ekki að samþykkja.
Der Lehrer schüttelte den Kopf.
(Kennari hristir höfuðið.)

Hinter jemandem every sein: Running eftir einhverjum, eftir einhverjum.
Di Männer sind hinter mir hana.
(Krakkar eru eftir mig.)

Eins von beiden: Einn af tveimur.
Grün oder blau. Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig.
Veldu annað hvort grænt eða blátt.

Nicht ausstehen können: Ekki vera fær um að elska, ekki mætur. Entschuldig til! Þú getur haldið því að þú hafir dottið í Freunde nicht ausstehen. (Fyrirgefðu, en ég get ekki skotið vin þinn í kvöld)

Zur Welt kommen: Fæddur, fæddur.

Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig.
Var þú hérna svona?
Hvað ertu að gera hérna?

Eða satt haben: Bikmak, að vera fullur, ekki lengur nóg.

Von oben bis unten: Niður, alveg, frá höfuð til tá.

My Leib und Seele: Í öllu sjálfinu, úr hjartanu.

Das ist keine Kunst: Ekki bragð, faðir minn gerir það.

Jemandem deyja Hand schütteln: Fíla hönd einhvers.

Gasbensi: Þrýstingur á gasi, gasun.

Zu Ende sein: Til að ljúka, að enda.

Die Achseln zucken: Lyftu öxlum þínum, öxlum.

Sein wort stöðva: Haltu orði þínu.

Auf die leichte Schulter nehmen: Taktu létt, taktu það, hunsa það.

Bis über die Ohren: Of mikið, of mikið.

Sein lassen: Ekki að gera, til að hætta að gera.

Vor kurzem: Fyrir nokkrum dögum, áður.

Aufs Haar stimmen: Að vera nákvæm.
Meine Ergebnisse stimmen aufs Haar.
(Niðurstöðurnar eru réttar.)

Ein gutes (schlechtes) Gewissen haben: Samviska um að vera slaka á (ma) k, hjarta þess að vera slaka á (ma) k.
Ich habe meinen vater nicht belogen.Deswegen habeich ein gutes Gewissen.
Ég léði ekki föður mínum, svo ég er ánægður.



Ein für allemal: Að lokum, síðasti tíminn.

Ein Auge zudrücken: Að þola, ekki að koma í veg fyrir.
Smelltu hér til að fá meiri upplýsingar.
(Ég þoli það, en þetta er síðasta.)

Zu weit gehen: Að vera mjög, að fara áfram.

Die Stirn runzeln: Grimacing, lágmarka andlit þitt.

Schleudern: Skate, skate, kasta.

Hver sem er af Pistole skoska: Eins og vatn.
Í mús deyja Wörter sem er með Pistole skosna málið.

Nicht mehr mitmachen: (nú spyrja) Ekki vera.

Klasse sein: Að vera fyrsta flokks, til að vera dásamlegur, að vera dásamlegur.
Mensch! Das Buch stríðsrekstur Klasse!
(Yahu, bókin var frábær!)

Zur Hand haben: Að vera undir hendi þinni, að hafa.

Mit guten Gewissen: Hugarró, friður, þægindi.

Nicht fertig werden: Maður getur ekki gleymt, hugmyndin um hugann er alltaf sú sama, ekki að komast út úr viðskiptum.

Eine Aufnahme machen: Að taka myndir, taka myndir.

Platz machen: Staðurinn er opinn.

Kreuz und quer: Frá hlið til hliðar, vinstri til hægri, upp og niður.

Hér og þar: Þar og þar, stundum, stundum.
Heute sind wir hér und da spazieren gegangen.
(Við gerðum ríða hér og þar í dag.)

Geld machen: Að græða peninga og gera mikið af peningum.

Feierabend machen: Ljúka, loka, ljúka, brjóta.

Sjáðu til baka: Réttu bakið, settu hlutina í röð;

Mit der Zeit: Með tímanum, hægt.

Keinen Pfennig wert sein: Ekki að græða peninga.

Den Mund halten: Haltu kjálka hans, haltu upp, ekki opna munninn.
Þú sollst den Mund halten!
(Haltu upp!)

Einhver vitni er að drekka Tage Regenwetter: Pouting, vera þúsund stykki sem falla frá andliti þínu.

Lange Finger Machen: Að vera lengi, stela, stela.

Einen Bärenhunger Haben: Wolf að vera í AC.
Losa, Mutter! Ich habe einen Bärenhunger.
Komdu, mamma!

Von Zeit zu Zeit: Stundum, frá einum tíma til annars.

Jemandem von etwas (davon) keine Silbe sagan: Ekki að segja orði til neins, svo ekki sé minnst á neitt.

… Treppen hoch wohnen: Situr á fyrstu hæð.
Meine Tante, sem er ekki í gangi.
(Frænka býr á þriðju hæð.)

Von etwas kann Rede sein: Að vera út af spurningunni, að vera út af spurningunni.
Von deiner ehe mit diesem Mæchen kann keine Rede sein.
Ég get ekki giftast þessari stelpu.

Sich Mühe geben: Caba að eyða, til að sýna fyrirhöfn, að reyna.
Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig.
(Átak er vel.)

Sich í die Länge ziehen: Extend.

Köpfchen haben: að vera klár, að hugsa, að vinna höfuð.

Jemandem etwas ins Gesicht saga: Að segja einhverjum eitthvað í andlitinu (gegn).

Kein Blatt Vor den Mund Nehmen: Breiður baunir í munni þínum, til að vera skýr.

Keinen Finger rühren: Ekki að færa fingurinn, ekki að snerta hönd þína, ekki að trufla, að hunsa.

Sjáðu: Blása, það er loftflæði.

Sich Rat holen: Vitur samráð, fáðu hugmyndir.

Mehr und mehr: Stöðugt, stöðugt vaxandi.

Ach! Lassen Sie doch! : Látum Allah vera! Engin notkun á öllum.

Im Grunde (genommen): Reyndar er sannleikurinn þó.

Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig. Þú ert ekki innskráð / ur.

Das ist die Frage: Grunsamlegt, óljóst.

Sein Brot verðlaun: Að búa til, vinna brauð.

Í Stürmen regnen: Frá bikarnum til að tæma, hella (í þrumuveðri).

Hugsaðu þér hvað er að gerast: Að hafa góðvild gagnvart einhverjum, að hugsa um góða hluti um hann.

Ég er Laufe der Zeit: Með tímanum, hægt.

Þú ert sem stendur ekki búin / nn að innskrá þig.

Gegnsæla: Það er spurning um smekk.
Þú getur keypt Schokolade? Geschmacksache.
(Ert þú ekki eins og súkkulaði? Það er spurning um smekk.)

Das ist keine Frage: Algerlega, enginn vafi.

Dabei sein, etwas zu tun: (starf) að vera að gera á því augnabliki.

Von Tag zu Tag: Dag eftir dag, dag frá degi.

Rücksicht nehmen: Að íhuga að íhuga að fylgjast með.

Mítt á móti Munde dastehen: Agzi (kona) er opin.

Bei Laune sein: Að vera í góðu skapi.

Von Kopf bis Fuss: Niður, niður til tá.

Ein Gesicht machen (sjá, schneiden): Til að draga úr andliti þínu, grimace.

Jemandem freistehen: Að vera frjáls.

Da ist nichts dahinter: Að vera einskis virði, að vera óveruleg.

Unter anderem: Að auki, fyrir utan það.

Recht behalten: Að vera rétt, vera rétt.

Etwas leicht nehmen: Taktu rólega, vanmetið það, hunsaðu það.

Svo gut Wie: Næstum, upp og niður.

Sich Gedanken machen stöð.

Haare auf den Zähnen haben: Að vera dónalegur og óhlýðinn og gefa svör við gagnstæðu og gagnstæðu.

Jemanden hét gut lachen: Sansi að vera á sínum stað, til að vera hagstæður.
Þú hefur gut lachen. Das Spiel hefur þú unnið.
(Þú ert heppinn aftur. Þú vann leikinn.)

Unter uns gesagt: Tala milli okkar, tala á milli okkar.

Jemandem zu dumm werden: Sabri að flytja, getur ekki lengur borið.

Einen guten Klang haben: Að hafa gert gott nafn, að vera vel þekkt.

Allar hendur eru með mikla vinnu og hafa ekki tíma til að leka höfuðinu.

Dahinter steckt etwas: Að vera starf í viðskiptum.

Jemandem ein Licht aufgehen: Lightning, grípa, skilja í huga þínum.

Keine Nerven haben: Að vera taugarnar á stáli.

Unter der Hand: Leynilega, leynilega.

An der Reihe sein: Að vera sjálfur, að koma.

Von neuem: Aftur, frá nýju höfuðinu.

Es gut haben: Að vera sansi, falla alla fjögur.

Bis ins kleinste: Snerta minnstu smáatriði.

Í deyja Hand nehmen: Taka yfir.

Fürs nächste: Einu sinni, fyrst, fyrir nú, tímabundið.

Jemanden nicht leiden können: Ekki vera fær um að skjóta einhvern.

Hand aufs Herz: Segðu sannleikanum (yin).

Ein lenges Gesicht machen: Dvöl opinn, töfrandi, pouting.

Im Nu: Strax, allt í einu, þar til það blikkaði.

Zu guter Letzt: Allt þetta er ekki nóg, að lokum.

Hals - und Beinbruch: Gangi þér vel! Láttu það vera á hreinu.

Von heute auf morgen: Mjög stuttur tími.

Sich das Leben nehmen: Sjálfsvíg.

Hin mussen: Þú verður að fara, þú verður að fara.

Den Verstand verlieren: Farðu brjálaður, farðu að afvega, kreista, fá kalt.

Die Ruhe verlieren: Að vera spennt, að tapa ró þinni.

Von oben herab: Frá háum, nef til höfuðs.
Le schute alla Leute von oben herab an.
(Hann lítur á alla.)

Den Kopf hängenlassen: Til að vera mjög í uppnámi, svekktur.

Hals über Kopf: Skyndilega, drífa sig, flýta sér.

Etwas im Griff haben: Komdu, vera leikfang.

Erschlagen sein: Aftur á Saskin, að deyja úr þreytu.

Jemandem in die Arme laufen: Þú rekst á, hittir þú einhvern tilviljun.

Etwas auf der Zunge haben: Að vera á þungi tungunnar, að vera að segja.

Schlange stehen: Standandi í biðröð, bíða í takt.

Einen Strich unter etwas ziehen: Til að teikna þykkt línu undir eitthvað, binda enda á.

Feine Ohren haben: eyru hans eru holur, að vera vakandi.

Mit Mann und Maus: Heildverslun, allt saman.

Bei Kräften sein: Verið sterk.

Auf der Hand liegen: Að vera viss, að vera opin.

Jemanden brúttó: Sasirmak, starandi.

Feuer und Flamme sein: Til að vera spenntur, hiti, cosmak.

Jemandem die Augen Öffnen: Opna augu.

Grüne Welle: Grænt bylgja, grænt ljós (alltaf grænt ljós fundur.)



Þú gætir líka haft gaman af þessum
Sýna athugasemdir (4)